:::

詳目顯示

回上一頁
題名:以提升跨文化溝通能力為目標之寓言學習模式探究
書刊名:臺灣華語教學研究
作者:朱我芯 引用關係
作者(外文):Chu, Wo-hsin
出版日期:2012
卷期:4
頁次:頁1-31
主題關鍵詞:寓言教學跨文化溝通能力情境模擬德懷術研究法Allegory teachingCross-cultural communication competenceIntercultural communication competenceSituational simulationsDelphi technique research method
原始連結:連回原系統網址new window
相關次數:
  • 被引用次數被引用次數:期刊(5) 博士論文(1) 專書(0) 專書論文(0)
  • 排除自我引用排除自我引用:5
  • 共同引用共同引用:0
  • 點閱點閱:14
中國寓言反映了華人文化的思想特徵,本文因而以之發展為提升跨文化溝通能力的語言學習內容。為發展有效提升跨文化溝通能力的寓言學習模式,本文以理論分析法剖析跨文化溝通能力的各種元素與寓言學習要點,作為推論基礎;並以德懷術研究法,蒐集且分析專家與學習者的異同觀點,確認學習模式之構成要項。針對跨文化導向的寓言學習,本文提出了理解、體驗、綜觀的認知歷程理念,並據此為學習模式的篇章內容、課堂活動、作業任務等三大構面,發展出融合跨文化溝通能力元素的各分項要點。在篇章內容方面,應表現華人重要文化思想,並以經典成語出處、詼諧幽默、貼近學生生活經驗為優先考量,避免長篇或哲理深奧。課堂活動方面,除了利用視覺圖像理解故事之外,主要透過小組討論,使學生融入故事角色與情境、開掘並應用寓意、對比母語文化與華人文化。作業任務方面,可模擬不同對象與場合進行說故事錄音、模擬生活情境應用寓意與成語、與不同國籍同學合作寓言創作演出、續寫或改寫寓言。如此學習模式,以臺灣師範大學國際華語與文化學系大二國際學生為對象,進行了實證教學與成效施測,結果發現,達成理想指標的學生比例達71.88%,顯見本文發展之寓言學習模式,確實有助於提升二語學生的跨文化溝通能力。
Classical Chinese allegories strongly reflect the essential characteristics of Chinese culture; consequently, this study built a Chinese allegory learning module for the purpose of enhancing CSL/CFL students' cross-cultural communication (CCC) competence. This study utilized the theoretical analysis method as a foundation from which to infer and analyze the various elements of CCC competence and the principles of teaching allegories. As well, the Delphi technique research method was utilized in collecting and analyzing the viewpoints of language teaching experts and language learners, subsequently developing this learning module's three constructs. With regards to these three constituents, which are allegory selection, classroom activities and assignments, this study employed a cognitive procedure of sequencing Perception, Experience and Synthesis, blended with essential elements of CCC competence, in developing all components for the three constructs. For allegory selection, works which exemplified the ideology of Chinese thought, contained classical idioms were the preferred material. As pertaining to classroom activities, in addition to utilizing visual imagery to understand the stories, students were led to uncover and apply the implicit meanings and contrast their native culture with that of Chinese people. Assignments included in-character storytelling recordings, simulations of daily-life applications of the implied meanings and idioms. This learning module was evaluated empirically through actual teaching of students of varying nationalities from the Department of Chinese Language and Culture Program for International Students at National Taiwan Normal University; when analyzed for efficacy, attained target CCC competency, clearly demonstrating this learning module as quite conducive to enhancing CSL/CFL students' CCC competence.
期刊論文
1.朱我芯、王兆華(2010)。在線學習輔助以第二文化習得為導向之寓言教學。科技與中文教學,3(1),13-33。  延伸查詢new window
2.Libben, G.、Lindner, O.(1996)。Second Culture Acquisition and Second Language Acquisition: Faux Amis?。Zeitschrift für Interkulturellen Fremdsprachenunterricht,1(1)。  new window
3.Hammer, M. R.、Gudykunst, W. B.、Wiseman, R. L.(1978)。Dimensions of intercultural effectiveness: An exploratory study。International Journal of intercultural Relations,2(4),382-393。  new window
4.馬琴(1957)。根據寓言特點進行教學。安徽教育,22-23。  延伸查詢new window
5.周曰祥(1993)。寓言與寓言教學。安徽教育學院學報,4,71-73。  延伸查詢new window
6.Abe, H.、Wiseman, R. L.(1983)。A cross-culture confirmation of the dimension of intercultural effectiveness。Intercultural Journal of Intercultural Relations,7,53-67。  new window
7.Bennett, Milton J.(1993)。How not to be a fluent fool: understanding the cultural of language。The Language Teacher,27(9)。  new window
8.Gelbrich, K.(2004)。The relationship between intercultural competence and expatriate success: A structural equation modal。Die Unternehmung,58(3/4),261-277。  new window
9.Gibson, D. W.、Zhong, M.(2005)。Intercultural communication competence in the healthcare context。International Journal of Intercultural Relations,29(5),621-634。  new window
10.Kolosova, A. A.(2011)。Intercultural competence or cultural intelligence?。Journal of International Scientific Publications: Language, Individual & Society,5(1),13-26。  new window
11.Cui, Geng、Awa, Njoku E.(1992)。Measuring intercultural effectiveness: An integrative approach。International Journal of Intercultural Relations,16(3),311-328。  new window
12.Frenkel-Brunswik, Else(1949)。Intolerance of ambiguity as an emotional and perceptual personality variable。Journal of Personality,18(1),108-143。  new window
研究報告
1.Spencer-Oatey, H.、Stadler, S.(2009)。The Global People Competence Framework Competencies for Effective Intercultural Interaction。  new window
圖書
1.李奕定(1984)。中國歷代寓言選集。台北:商務印書館。  延伸查詢new window
2.李富軒、李燕(2001)。中國古代寓言史。臺北:漢威出版社。  延伸查詢new window
3.沈德鴻(1917)。中國寓言初編。北京:商務印書館。  延伸查詢new window
4.馬亞中、吳小平(2007)。中國寓言。北京:新世界出版社。  延伸查詢new window
5.胡懷琛(1966)。中國寓言。台北:商務印書館。  延伸查詢new window
6.胡懷琛(1930)。中國寓言研究。北京:商務印書館。  延伸查詢new window
7.嚴北溟、嚴捷(2006)。中國哲理寓言。北京:新世界出版社。  延伸查詢new window
8.Gudykunst, W. B.(2004)。Bridging Difference: Effective Intergroup Communition。London:Sage。  new window
9.吳秋林(199903)。中國寓言史。福州:福建教育出版社。  延伸查詢new window
10.Ting-Toomey, Stella(1999)。Communicating across cultures。New York, NY:The Guilford Press。  new window
11.Barthes, Roland、Miller, Richard、Howard, Richard(1974)。S/Z。New York:Hill and Wang:Farrar, Straus and Groux。  new window
12.Spencer-Oatey, H.、Franklin, P.(2009)。Intercultural interaction: A multidisciplinary approach to intercultural communication。Palgrave Macmillan。  new window
13.Byram, Michael(1997)。Teaching and assessing intercultural communicative competence。Multilingual Matters。  new window
14.Linstone, Harold A.、Turoff, Murray(1975)。The Delphi Method: Techniques and Applications。Addison-Wesley Educational Publishers Inc。  new window
15.陳蒲清(1992)。寓言文學理論:歷史與應用。駱駝出版社。  延伸查詢new window
16.Chen, G.-M.、Starosta, W. J.(2005)。Foundations of Intercultural Communication。University Press of America。  new window
17.Geisler, M.、Kramsch, C.、McGinnis, S.、Patrikis, P.、Pratt, M. L.、Ryding, K.(2007)。Foreign Languages and Higher Education: New Structures for A Changed World。New York:MLA Ad Hoc Committee on Foreign Languages。  new window
其他
1.Campinha-Bacote, J.(2011)。Cultural Assessment Tools,http://www.transculturalcare.net/assessment-tools.htm。  new window
2.Fantini, A. E.(2006)。87 Assessment Tools of Intercultural Communicative Competence,http://www. experiment, org/documents/AppendixF.pdf。  new window
3.da Vinci II., Leonardo(2004)。Intercultural Competence Assessment (the INCA Project),http://www.incaproject.org/index.htm。  new window
圖書論文
1.Prechtl, E.、Davidson-Lund, A.(2007)。Intercultural Competence and Assessment: Perspectives from the INCA Project。Handbook of Intercultural Communication。Berlin, Germany:Mouton De Gruyter。  new window
2.Bennett, Milton J.(1997)。How not to be a fluent fool: Understanding the cultural dimensions of language。New Ways in Teaching Culture。Alexandria, VA。  new window
 
 
 
 
第一頁 上一頁 下一頁 最後一頁 top
:::
無相關書籍
 
無相關著作
 
QR Code
QRCODE