:::

詳目顯示

回上一頁
題名:從一本小說看世界:《夢遊二十一世紀》的意義
書刊名:清華中文學報
作者:李歐梵 引用關係橋本悟
作者(外文):Lee, Leo Ou-fanSatoru, Hashimoto
出版日期:2014
卷期:12
頁次:頁7-43
主題關鍵詞:科學烏托邦進步文明大同世界蘭學地緣政治ScienceUtopiaAdvanced civilizationWorld harmonyDutch studiesGeopolitics
原始連結:連回原系統網址new window
相關次數:
  • 被引用次數被引用次數:期刊(2) 博士論文(0) 專書(0) 專書論文(0)
  • 排除自我引用排除自我引用:1
  • 共同引用共同引用:4
  • 點閱點閱:21
本文試圖從十九世紀末期荷蘭的一本科幻小說 AD 2065(中文譯名《夢遊二十一世紀》,日文譯名《新未來記》)以及其中文和日文譯本,來比較研究中日兩國知識分子的不同反應和接受,以作為一個「跨文化」翻譯研究的案例。本文先從該書的英文譯本和楊德森的中文譯本,透過文本細讀,替原作者的科學幻想的知識性內涵進行文化史的定位,並窺測其啟蒙式的「歐洲本位」的現代性意圖。本文然後進入中日譯文的仔細比較,並將之置於兩國不同的歷史脈絡:晚清的改良運動和日本的「蘭學」傳統。最後經由日本譯者近藤真琴在譯文每一章後面的詳盡詮釋和反應──特別關於中日兩國將來在東亞對抗西方的地緣政治地位──略作現代的解讀。
This article presents a case study of “transcultural” translation based on Chinese and Japanese translations of a single Dutch science fiction text - AD 2065. It contrasts the different ways in which the Chinese and Japanese translators received and reacted to the text. It contrasts the different ways in which the Chinese and Japanese translators as intellectuals of their own countries received and reacted to the text. We first do a close reading of the original novel, underscoring its European cultural background and intellectual lineage as well as the “Euro- centered” inclinations behind its message of Enlightenment modernity. We then proceed to compare the Chinese and Japanese translations in detail and place them in their different historical contexts—in particular the Reform Movement in late Qing China and the “Dutch Learning蘭學” tradition in Tokugawa-Meiji Japan. Finally, through an analysis of the Japanese translator’s detailed annotations and interpretations of the original text, which are appended at the end of the chapters, we seek to draw a brief conclusion regarding their contemporary relevance.
期刊論文
1.顏健富(20110600)。「小說」烏托邦--論晚清文學的結構性書寫。漢學研究,29(2)=65,117-151。new window  延伸查詢new window
圖書
1.梁啓超(1936)。世界末日記。上海:中華書局。  延伸查詢new window
2.哈亭、近藤真琴(1878)。新未来記。東京:青山。  延伸查詢new window
3.達愛斯克洛提斯、楊德森(1913)。夢遊二十一世紀。上海:商務印書館。  延伸查詢new window
4.Harting, Pieter、Bikkers, Alex V. W.(1871)。Anno Domini 2071。London:William Tegg。  new window
5.Roberts, Adam(2005)。The History of Science Fiction。New York:Palgrave Macmillan。  new window
6.Oreskes, Naomi、Conway, Erik M.(2014)。The Collapse of Western Civilization: A View from the Future。New York:Columbia University Press。  new window
7.Kuhn, Thomas S.(2012)。The Structure of Scientific Revolutions。Chicago:University of Chicago Press。  new window
8.Kern, Stephen(2003)。The Culture of Time and Space, 1880-1918。Cambridge, Massachusetts:Harvard University Press。  new window
9.日本科学史学会編(1964)。日本科学技術史大系‧通史。東京:第一法規出版。  延伸查詢new window
10.攻玉社学園(1987)。近藤真琴伝。三重:三重県郷土資料刊行会。  延伸查詢new window
11.武田楠雄(1972)。維新と科学。東京:岩波書店。  延伸查詢new window
12.沼田次郎(1951)。幕末洋学史。東京:刀江書院。  延伸查詢new window
13.長山靖生(2009)。日本SF 精神史:幕末・明治から戦後まで。東京:河出書房新社。  延伸查詢new window
14.柳田泉(1935)。明治初期の翻訳文学。東京:春秋社。  延伸查詢new window
15.上海交通大學校史編纂委員會(2006)。上海交通大學紀事(1896-2005)。上海:上海交通大學出版社。  延伸查詢new window
16.張治(2012)。中西因緣:近現代文學視野中的西方「經典」。上海:上海社會科學院出版社。  延伸查詢new window
17.Brace, Susan(1999)。Three Early Modern Utopias: Thomas More: Utopia / Francis Bacon: New Atlantis / Henry Neville: The Isle of Pines。New York:Oxford University Press。  new window
18.Eco, Umberto(1999)。Serendipities。New York:Harcourt Brace。  new window
19.樊蔭南(1931)。當代中國名人錄。上海:良友圖書印刷公司。  延伸查詢new window
20.Swift, Johnathan、單德興(2004)。格理弗遊記。臺北市:聯經。  延伸查詢new window
其他
1.Roger Bacon,http://en.wikipedia.org/wiki/Roger_Bacon, 2014/09/15。  new window
圖書論文
1.梁啓超(1999)。夏威夷游記。梁啟超全集。北京:北京出版社。  延伸查詢new window
2.卜立德(2000)。凡爾納、科幻小說及其他。翻譯與創作--中國近代翻譯小說論。北京:北京大學出版社。  延伸查詢new window
3.陳平原(2000)。從科普讀物到科學小說--以「飛車」為中心的考察。翻譯與創作--中國近代翻譯小說論。北京:北京大學出版社。  延伸查詢new window
 
 
 
 
第一頁 上一頁 下一頁 最後一頁 top
:::
無相關書籍
 
無相關著作
 
QR Code
QRCODE