:::

詳目顯示

回上一頁
題名:應用網路商務華語語料庫--以搭配詞為例
書刊名:華語文教學研究
作者:王敬淳陳浩然 引用關係潘依婷
作者(外文):Wang, Ching-chunChen, Howard Hao-janPan, I-ting
出版日期:2015
卷期:12:2
頁次:頁75-102
主題關鍵詞:商務華語網路作為語料庫搭配詞語料庫應用專業華語Business ChineseWeb as corpusCollocationCorpus applicationChinese for specific purposes
原始連結:連回原系統網址new window
相關次數:
  • 被引用次數被引用次數:期刊(3) 博士論文(0) 專書(0) 專書論文(0)
  • 排除自我引用排除自我引用:3
  • 共同引用共同引用:10
  • 點閱點閱:209
因應現今中外貿易交流的熱絡及外籍商務人士的倍增帶來的高度商務華語教學資源需求,及商務華語教學資源現況上的缺乏,本研究應用「將網路作為語料庫」(Web as Corpus)概念,通過網路資源於短時間內蒐集大量網路商務華語語料,並以此為基建置網路商務華語語料庫。對欲學習商務華語的外籍商務人士而言,了解商務華語語料的搭配詞資訊是流利使用商務華語的關鍵,本研究因而進一步使用智慧詞搭配搜尋引擎,配合網路商務華語語料庫之語料,提供豐富生動的網路商務華語搭配用法及大量的範例詞句供商務華語學習者、華語教師及教材編纂者使用。為突顯本網路商務華語語料庫之商務特性,本研究選用19個具商務性質之名詞為關鍵字透過與中央研究院平衡語料庫搭配詞檢索結果之比較,發現相對於一般綜合性之語料庫,本網路商務語料庫及智慧詞搭配搜尋引擎能檢索出更多與商務活動相關的搭配詞使用。例如:本網路商務華語語料庫檢索出的「商品」搭配詞有19筆,且商務特質高;而中研院平衡語料庫搭配詞檢索結果僅有1筆。本研究期望此網路商務華語語料庫及智慧搭配詞搜尋引擎對現今商務華語教學之迫切需求應當有所助益。
The increase of Sino-foreign trades nowadays has aroused the urgent need for business Chinese teaching resources. To meet this need, the current study applied the 'Wed as Corpus' method to build a Web Business-Chinese Corpus (WBCC) by collecting a large number of online business Chinese texts. To learners of business Chinese, the correct use of Chinese collocations plays a crucial role in the success of Chinese learning. Hence, this study uploaded the WBCC onto the Intelligent Collocation Engine (ICE), which allows users to search for business Chinese collocations via the ICE tool. To show that the WBCC and the ICE indeed provide more business-related search outcomes than other Chinese corpora, this study compared the collocation information of 19 business-related nouns retrieved from the WBCC and the ICE with that from the Academia Sinica Balanced Corpus of Modern Chinese, and the results showed that information generated from WBCC and ICE was more related to business Chinese. For example, for the noun 'shangpin' (product), 19 verb collocates can be found in WBCC, whereas there is only one verb collocate found in the Academia Sinica Balanced Corpus of Modern Chinese. Findings of this study thus suggest that the WBCC and the ICE can serve as good business Chinese teaching resources.
期刊論文
1.杜昭玫(201108)。商務漢語教材之內容分析與建議。華語文教學研究,8(2),81-98。new window  延伸查詢new window
2.李泉(2011)。論專門用途漢語教學。語言文字應用,2011(3),110-117。  延伸查詢new window
3.Nesselhauf, N.(2003)。The use of collocations by advanced learners of English and some implications for teaching。Applied Linguistics,24(2),223-242。  new window
4.Alexander, R. J.(1984)。Fixed Expressions in English: Reference Books and the Teacher。English Language Teaching Journal,38(2),127-134。  new window
5.Kilgarriff, Adam、Grefenstette, Gregory(2003)。Introduction to the Special Issue on the Web as Corpus。Computational Linguistics,29(3),333-347。  new window
6.王硯農(1992)。談談中醫漢語系列教材。世界漢語教學,4,301-303。  延伸查詢new window
7.石金才(1990)。關於編寫外交人員初級漢語教材的設想。世界漢語教學,3,188-190。  延伸查詢new window
8.李曉琪(2010)。系列商務漢語教材編寫探索。對外漢語教學與研究,1,40-49。  延伸查詢new window
9.杜厚文(1981)。漢語科技文體的語言特點。語言教學與研究,2,87-101。  延伸查詢new window
10.周玉林(2010)。商務英語語料庫。長沙鐵道學院學報,11(1),148-151。  延伸查詢new window
11.陳麗宇、李欣欣(201212)。當代初級商務華語教材之文化研究。華語文教學研究,9(4),41-73。new window  延伸查詢new window
12.程樂樂、朱德君(2008)。醫學漢語教材編寫芻議。海外華文教育,2,40-46。  延伸查詢new window
13.路志英(2006)。商貿類漢語教材編寫和研究的基本情況述評。雲南師範大學學報,4(5),28-33。  延伸查詢new window
14.Farghal, M.、Obiedat, H.(1995)。Collocations: a neglected variable in EFL。International Review of Applied Linguistics,33(4),315-331。  new window
15.李育娟(20111200)。商務華語學習者需求分析。華語文教學研究,8(3),23-46。new window  延伸查詢new window
16.Bahns, J.、Eldaw, M.(1993)。Should we teach EFL students collocations?。System,21(1),101-114。  new window
17.張黎(2006)。商務漢語教學需求分析。語言教學與研究,2006(3),53-60。  延伸查詢new window
會議論文
1.Baroni, Marco、Bernardini, Silvia(2004)。BootCaT: Bootstrapping Corpora and Terms from the Web。4th International Conference on Language Resources and Evaluation。Lisbon。1313-1316。  new window
2.Baroni, Marco、Kilgarriff, Adam、Pomikálek, Jan、Rychlý, Pavel(2006)。WebBootCaT: instant domain-specific corpora to support human translators。The 11th Annual Conference of the European Association for Machine Translation,247-252。  new window
3.Fujii, Atsushi、Ishikawa, Tetsuya(2000)。Utilizing the World Wide Web as an encyclopedia: Extracting term descriptions from semi-structured texts。The 38th Annual Meeting on Association for Computational Linguistics。Hong Kong:Association for Computational Linguistics。488-495。  new window
4.Jones, Rosie、Ghani, Rayid(2000)。Automatically building a corpus for a minority language from the Web。The 38th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics,29-36。  new window
5.Shih, H. H.(2000)。The influence of synonymy over collocation learning。Ninth International Symposium on English Teaching。  new window
6.李泉(2004)。第二語言教材編寫的通用原則。第三屆全國語言文字應用學術研討會,447-460。  延伸查詢new window
7.Resnik, Philip(1999)。Mining the Web for Bilingual Text。The 37th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics。Maryland。527-534。  new window
學位論文
1.陳寶珍(2002)。A Corpus-Based Study of the Collocational Errors in the Writings of the EFL Learners in Taiwan(碩士論文)。國立臺灣師範大學,Taipei。  new window
2.Gitsaki, C.(1996)。The development of ESL collocational knowledge(博士論文)。University of Queensland,Brisbane, Australia。  new window
3.陳淑惠(2008)。法律華語教材設計與研究(碩士論文)。國立臺灣師範大學。  延伸查詢new window
4.張惠雯(2002)。中醫華語教材編寫之規畫設計(碩士論文)。國立臺灣師範大學。  延伸查詢new window
5.Liu, L. E.(2002)。A corpus-based lexical semantic investigation of verb-noun miscollocations in Taiwan learners' English(碩士論文)。Tamkang University,Taipei。  new window
6.金惠淑(2005)。觀光華語導遊教材設計--針對韓國的專門大學觀光中國語系之用途(碩士論文)。國立臺灣師範大學。  延伸查詢new window
圖書
1.王建勤(1997)。漢語作為第二語言的習得研究。北京:北京語言文化大學出版社。  延伸查詢new window
2.呂必松(1990)。對外漢語教學發展概要。北京:北京語言大學出版社。  延伸查詢new window
3.高燕(2008)。對外漢語詞彙教學。上海:華東師範大學出版社。  延伸查詢new window
4.陸國強(1986)。現代英語詞彙學。上海:上海外語教育出版社。  延伸查詢new window
5.張博(2008)。基於中介語語料庫的漢語詞彙專題研究。北京:北京大學出版社。  延伸查詢new window
6.彭增安(2007)。跨文化的語言傳通:漢語二語習得與教學。上海:學林出版社。  延伸查詢new window
7.Nesselhauf, N.(2005)。Collocations in a learner corpus。Amsterdam。  new window
8.Firth, J. R.(1957)。Papers in Linguistics 1934-1951。Oxford:Oxford University Press。  new window
9.Lewis, Michael(2000)。Teaching collocation: Further developments in the lexical approach。London, England:Language Teaching Publications。  new window
10.Halliday, Michael A. K.、McIntosh, Angus、Strevens, Peter(1964)。The linguistic sciences and language teaching。Longmans。  new window
11.Nation, I. S. Paul(2001)。Learning Vocabulary in Another Language。Cambridge University Press。  new window
圖書論文
1.Leech, G.(1997)。Teaching and language corpora: A convergence。Teaching and language corpora。Harlow:Addison Wesley Longman。  new window
2.Mindt, D.(2001)。English corpus linguistics and the foreign language teaching syllabus。Using Corpora for language Research。Beijing:Foreign Language Teachingand Research Press。  new window
3.Woolard, G.(2000)。Collocation: Encouraging learner independence。Teaching collocation: Further developments in the lexical approach。Language Teaching Publications。  new window
4.董政、鄭艷群(2008)。歐美學生漢語量詞的使用情況。基於中介語語料庫的漢語詞彙專題研究。  延伸查詢new window
5.劉亞菲、鄭艷群(2008)。韓國學生漢語量詞的使用情況。基於中介語語料庫的漢語詞彙專題研究。  延伸查詢new window
6.蕭頻、張妍(2008)。印尼學生漢語單音節動詞語義偏誤。基於中介語語料庫的漢語詞彙專題研究。  延伸查詢new window
7.Sinclair, J. M.、Renouf, A.(1988)。A Lexical Syllabus for Language Learning。Vocabulary and Language Teaching。Harlow:Longman。  new window
8.全香蘭(2008)。韓語漢字詞對學生習得漢語詞語的影響。基於中介語語料庫的漢語詞彙專題研究。北京大學出版社。  延伸查詢new window
9.胡明揚(2006)。詞彙教學理論。對外漢語詞彙及詞彙教學研究。商務印書館。  延伸查詢new window
10.馬玉汴(2006)。詞彙教學方法。對外漢語詞彙及詞彙教學研究。商務印書館。  延伸查詢new window
 
 
 
 
第一頁 上一頁 下一頁 最後一頁 top
:::
無相關博士論文
 
無相關書籍
 
無相關著作
 
QR Code
QRCODE