:::

詳目顯示

回上一頁
題名:The Authorship of Can Shijie: The Devil Is in the Details of Source-tracing
書刊名:翻譯學研究集刊
作者:強勇傑
作者(外文):Chiang, Ivan Yung-chieh
出版日期:2014
卷期:18
頁次:頁69-100
主題關鍵詞:Victor HugoLes MisérablesCan ShehuiCan ShijieSu ManshuChen DuxiuIntertextual comparison and contrastGenealogical study雨果悲慘世界慘社會慘世界蘇曼殊陳獨秀跨文本比較系譜研究
原始連結:連回原系統網址new window
相關次數:
  • 被引用次數被引用次數:期刊(0) 博士論文(0) 專書(0) 專書論文(0)
  • 排除自我引用排除自我引用:0
  • 共同引用共同引用:0
  • 點閱點閱:3
蘇曼殊譯自雨果《悲慘世界》的中譯本有二個版本:一為在報上連載的《慘社會》(1903),一為隔年發行的單行本《慘世界》( 1904),後者最後完結的三餘章是前者所沒有的,此三餘章的譯者為何,向來爭議不斷,有主張為蘇曼殊所譯,也有認為是陳獨秀完成的。為解決此一爭議,本文從蘇、陳二人不同的語言背景以及翻譯所需的語言能力為判斷依據:如能得知此三餘章翻譯時所採取的語言底本為何,則其譯者即可斷定。為了追溯此中譯的語言底本,本文進行跨語言、跨文本的比較,將中譯本與可能的日文、英文、法文版本交叉比對,釐清彼此傳承關係,確定中譯本是譯自英文,很可能是威爾伯( Charles E. Wilbour)的版本。由於陳獨秀在 1904年時的英文程度並無法從英文翻譯《悲慘世界》,加上本研究結果與本人先前研究《慘社會》底本的結果完全一致,故可確定《慘世界》最後三餘章為蘇曼殊所譯,亦即《慘社會》與《慘世界》的譯者皆為蘇曼殊,陳獨秀的角色只是編輯潤飾而已。
Su Manshu's Chinese rendition of Victor Hugo's Les Misérables involves two versions of varied lengths: the newspaper serial Can Shehui (1903) and the separate reprint Can Shijie (1904), the latter containing the concluding three-odd chapters which are absent in the former. The authorship of the supplemented chapters in the separate version has been a topic of inconclusive dispute, with two opposing views supporting Su Manshu and Chen Duxiu respectively. To solve the long unsettled mystery, this paper approaches the issue with the premise that judging from the different backgrounds in language education between Su and Chen, the translator of the appended chapters can be easily determined if the source language from which the Chinese text was translated can be identified. In order to trace the source of the Chinese translation, interlingual, intertextual comparison is conducted in this paper. By juxtaposing the C anhinese text with possible Japanese, English and French versions and sorting out their genealogical relationships, this paper argues that the Chinese text is rendered from an English version, most probably from Charles E. Wilbour's translation. Since Chen Duxiu's English capacity in 1904 was not good enough for him to translate from an English Les Misérables, and since my findings in this paper are consistent with the result achieved in my previous study which deals with the source-tracing of Can Shehui, we may be certain that the final three-odd chapters of Can Shijie were translated by Su Manshu, which means that both Can Shehui and Can Shijie were rendered by one and the same person. Chen Duxiu served only as editor and polisher in the process.
期刊論文
1.丁富生(2006)。蘇曼殊:《慘世界》的譯作者。南通大學學報,22(3),65-69。  延伸查詢new window
學位論文
1.Chiang, Y. C.(2014)。Chinese translations of Les Misérables stories in the pre-May-fourth period: a source study(博士論文)。National Taiwan Normal University,Taipei。  new window
圖書
1.Hugo, V.、黒岩淚香(1906)。噫無情。東京:扶桑堂。  延伸查詢new window
2.劉心皇(1984)。蘇曼殊大師新傳。台北:東大圖書公司。  延伸查詢new window
3.Wraxall, L.、Hugo, V.(1880)。Les Misérables。New York:International Book。  new window
4.Wilbour, C. E.、Hugo, V.(1931)。Les Misérables。New York:Modern Library。  new window
5.Dimitry, Alexander、A. F.、Hugo, Victor(1863)。Les Misérables (the wretched): a new translation revised。Richmond, Virginia:West and Johnston。  new window
6.Hapgood, I. F.、Hugo, V.(1887)。Les Misérables。New York:Thomas Y. Crowell & Co.。  new window
7.Hugo, V.(1887)。Les Misérables。New York:W. R. Jenkins。  new window
8.Huss, H. C. O.、Hugo, V.(1892)。La chute: from Victor Hugo's Les Misérables。Boston:D. C. Heath & Co.。  new window
9.Liu, W. C.(1972)。Su Man-shu。New York:Twayne。  new window
10.Walton, W.、Beckwith, J. C.、Gray, M. J.、Jolivet, M. E.、Hugo, V.(1894)。Les Misérables。Philadelphia:G. Barrie。  new window
11.唐寶林、林茂生(1988)。陳獨秀年譜:一八七九--一九四二。上海:上海人民出版社。  延伸查詢new window
12.張偉(2009)。紙韻悠長--人與書的往事。台北:秀威資訊科技。  延伸查詢new window
13.李蔚、珠海市政協(1990)。蘇曼殊評傳。北京:社會科學文獻出版社。  延伸查詢new window
圖書論文
1.柳亞子(1928)。記陳仲甫先生關於蘇曼殊的談話。蘇曼殊年譜及其他。上海:北新書局。  延伸查詢new window
2.柳亞子(1928)。慘社會與慘世界。蘇曼殊全集。北京:中國書店。  延伸查詢new window
3.柳亞子(1928)。蘇和尚雜談。蘇曼殊全集。北京:中國書店。  延伸查詢new window
4.康有為(1981)。請開局譯日本書折。康有為政論集。北京:中華出版社。  延伸查詢new window
5.梁啟超(2001)。論學日本文之益。飲冰室文集點校。昆明:雲南教育出版社。  延伸查詢new window
6.Hugo, V.、森田思軒(1898)。芳梯之源。ーゴー小品。東京:民友社。  延伸查詢new window
7.蘇曼殊(1976)。文學因緣自序。曼殊大師全集。台南:德華出版社。  延伸查詢new window
8.Hugo, V.、蘇曼殊(1965)。慘社會。國民日日報。台北:臺灣學生書局。  延伸查詢new window
9.Hugo, V.、蘇曼殊(1976)。慘世界。曼殊大師全集。台南:德華出版社。  延伸查詢new window
 
 
 
 
第一頁 上一頁 下一頁 最後一頁 top
QR Code
QRCODE