:::

詳目顯示

回上一頁
題名:我們如何教經濟學 : 以翻譯《大家的經濟學》所作的抉擇及翻譯理論實踐為例
書刊名:翻譯學研究集刊
作者:游懿萱陳宗佑
作者(外文):You, Jennifer Yi-hsuanChen, Hasting Genan
出版日期:2014
卷期:18
頁次:頁205-220
主題關鍵詞:翻譯實務經濟學編輯於翻譯的角色翻譯功能 (目的) 理論功能對等Translation in practiceEconomicsEditor's role in translationSkopos theoryFunctional equivalence
原始連結:連回原系統網址new window
相關次數:
  • 被引用次數被引用次數:期刊(0) 博士論文(0) 專書(0) 專書論文(0)
  • 排除自我引用排除自我引用:0
  • 共同引用共同引用:10
  • 點閱點閱:151
期刊論文
1.馮國扶(20120900)。從翻譯產業看國家編譯之發展。編譯論叢,5(2),201-205。new window  延伸查詢new window
2.薛迪安(2009)。財經翻譯課程設計應如何符合市場的專業需求。翻譯學研究集刊,12,277-302。new window  延伸查詢new window
3.陳慶民、廖柏森(20140300)。大學科學教科書翻譯現況之探討--以物理教科書為例。編譯論叢,7(1),127-162。new window  延伸查詢new window
4.Bourdieu, Pierre(1999)。Une révolution conservatrice dans l'édition。Actes de la recherche en sciences sociales,126/127(1),3-28。  new window
5.Dennis, K.(1982)。Economic Theory and the Problem of Translation。Journal of Economic Issues,16(3),691-712。  new window
6.Resche, C.(2000)。Equivocal Economic Terms or Terminology Revisited。Meta: Translator's Journal,45(1),158-173。  new window
7.Sapiro, G.(2008)。Translation and the field of publishing: A commentary on Pierre Bourdieu's "A conservative revolution in publishing"。Translation Studies,1(2),154-166。  new window
8.賴慈芸(20081200)。學院的翻譯與禁忌--檢驗台灣學界對翻譯的看法。翻譯學研究集刊,11,187-210。new window  延伸查詢new window
9.McCloskey, Donald N.(1983)。The Rhetoric of Economics。Journal of Economic Literature,21(2),481-517。  new window
10.Coase, Ronald H.(1960)。The Problem of Social Cost。Journal of Law and Economics,3(2),1-44。  new window
會議論文
1.吳建林(2012)。法律翻譯服務之專業與倫理。2012臺灣翻譯研討會--翻譯專業發展與品質提升。台北:國家教育研究院。180-200。  延伸查詢new window
2.李根芳(2005)。翻譯類暢銷書在台灣的文化政治。第一屆海峽兩岸翻譯與跨文化交流研討會,北京清華大學 。  延伸查詢new window
3.陳宗佑(20130322)。論譯者的責任:從經濟與實用的觀點出發。第十七屆口筆譯教學國際學術研討會,文藻外語學院 (會議日期: 2013/03/22)。  延伸查詢new window
4.劉瑞華(2004)。只是修辭的差別嗎?經濟學原理中文教科書詞彙翻譯的經驗檢視。第五屆全國實證經濟學論文研討會,逢甲大學 。  延伸查詢new window
圖書
1.Nida, E. A.、Taber, C. R.(2003)。The theory and practice of translation。Boston, MA:Brill。  new window
2.墨菲,羅伯特、施奕如(2013)。大家的經濟學:給年輕人的入門經濟學課程。台北:游藝文化。  延伸查詢new window
3.Belke, A.、Polleit. T.(2009)。Monetary Economics in Globalised Financial Markets。Berlin:Springer。  new window
4.Coase, R. H.(1982)。How should economists choose?。Washington, D.C.:American Enterprise Institute for Public Policy Research。  new window
5.Gould, S. J.(1984)。The Mismeasure of Man。London:Penguin。  new window
6.Hazlitt, H.(1965)。What You Should Know About Inflation。New York:D. Van Nostrand。  new window
7.Hülsmann, J. G.(2008)。The Ethics of Money Production。Auburn, AL:Mises Institute。  new window
8.Murphy, R.(2010)。Lessons for the Young Economist。Auburn, AL:Mises Institute。  new window
9.Say, J. B.、Prinsep, C. R.(1971)。A Treatise on Political Economy。New York:Augustus M. Kelley:Ludwig von Mises Institute。  new window
10.Nord, Christiane(2005)。Text analysis in translation: theory, methodology, and didactic application of a model for translation-oriented text analysis。Amsterdam:Rodopi。  new window
11.李奭學(2012)。譯述:明末耶穌會翻譯文學論。香港中文大學出版社。  延伸查詢new window
其他
1.(2012)。Activism,http://www.oed.com/view/Entry/1957, 2013/08/23。  new window
圖書論文
1.黃春興(2013)。為什麼你應該瞭解經濟學。大家的經濟學:給年輕人的入門經濟學課程。台北:游藝文化。  延伸查詢new window
2.Fuertes Olivera, Pedro A.(1998)。Metaphor and translation: A case study in the field of Economics。La Traduccion: Orientaciones Linguisticas y Culturales。Valladolid:University of Valladolid。  new window
3.(2012)。Institute for New Testament Textual Research。Novum Testamentum Graece。Stuttgart:Deutsche Bibelgesellschaft。  new window
4.Reiss, K.、Chesterman, A.(1989)。Text-types, Translational Types, and Translation Assessment。Readings in Translation Theory。Helsinki:Finn Lectura。  new window
 
 
 
 
第一頁 上一頁 下一頁 最後一頁 top
:::
無相關博士論文
 
無相關著作
 
QR Code
QRCODE