:::

詳目顯示

回上一頁
題名:疾病與「修道」:中國早期道士「修道」因緣考釋之一
書刊名:漢學研究
作者:林富士 引用關係
作者(外文):Lin, Fu-shih
出版日期:2001
卷期:19:1=38
頁次:頁137-165
主題關鍵詞:道教疾病醫療修道傳記TaoismIllnessHealingInitiationTaoist anecdotes
原始連結:連回原系統網址new window
相關次數:
  • 被引用次數被引用次數:期刊(3) 博士論文(2) 專書(3) 專書論文(0)
  • 排除自我引用排除自我引用:2
  • 共同引用共同引用:0
  • 點閱點閱:98
     從漢隋之間的一些道教傳記資料來看,在早期道教的傳統中,有一些道士是「因病入道」,甚至因而「得道」,其模式臺分成三種。 第一種臺稱之為「因病遇仙」,也就是在病痛折磨之時,巧遇仙人(道士),或仙人(道士)主動顯現,給予醫治,病人在痊癒之後,開始「求道」、「修道」,甚至因而得道。 第二種臺稱之為「因病求道」,也就是在罹病之後,主動向道士求救,他們多半久病,多方醫治無效之後,才轉而求道,因而獲得醫治或療病的道法,病癒之後則開始或繼續修道,有人因而得道。 第三種臺稱之為「病中修道」,也就是在修道時,因宿疾未除或罹患新病,因而更堅定其修道之心,或主動向其他道士尋求醫治之道,或感動仙真而蒙救助,而終告痊癒。
     Taoist anecdotes from the Han and Sui dynasties reveal that in medieval China, illness usually constituted an initiation in the practice of Taoism; that is, it transformed the profane individual into a Taoist priest. There were three types of such transformation. First, those who fell ill and were cured by old Taoist masters or immortals became Toaist disciples. Second, some, especially those who contracted chronic diseases, eagerly looked for Taoist healing. At any rate, all those that were cured began to practice Taoist methods in order to reach the state of immortality. Third, some Toists, however, still suffered from various diseases after their initiation. In these cases, they basically regarded illness as a "test" or a necessary "purification" for them to become an immortal. Not matter how serious their illness, they never gave up their faith in Taoist deities or their pursuit of immortality, thus leading them to recovery.
圖書
1.(1977)。洞真太上說智慧消魔真經。臺北:新文豐出版公司。  延伸查詢new window
2.陸修靜(1977)。真誥。臺北:新文豐出版公司。  延伸查詢new window
3.葛洪(1992)。神仙傳。臺北:捷幼出版社。  延伸查詢new window
4.劉向、王叔岷(1995)。列仙傳校箋。臺北:中央研究院中國文哲研究所籌備處。  延伸查詢new window
5.于吉、王明(1997)。太平經合校。北京:中華書局。  延伸查詢new window
6.嚴一萍。洞仙傳。洞仙傳。  延伸查詢new window
其他
1.(唐)王懸河。三洞珠囊,0。  延伸查詢new window
2.(宋)李昉(1959)。太平廣記,北京。  延伸查詢new window
3.(宋)王松年。仙苑編珠。  延伸查詢new window
4.陳國符。道學傳,北京。  延伸查詢new window
5.(北宋)張君房。雲笈七籤,上海。  延伸查詢new window
 
 
 
 
第一頁 上一頁 下一頁 最後一頁 top
:::
無相關著作
 
QR Code
QRCODE