:::

詳目顯示

回上一頁
題名:中越文人「意外」交流之成果--《中外群英會錄》述評
書刊名:成大中文學報
作者:王偉勇 引用關係
作者(外文):Wang, Wei-Yung
出版日期:2007
卷期:17
頁次:頁117-152
主題關鍵詞:中越中外群英會錄繆艮李文馥China and VietnamThe collection of gathering of heroes from China and foreign countriesMiu KenWen-fu Li
原始連結:連回原系統網址new window
相關次數:
  • 被引用次數被引用次數:期刊(0) 博士論文(2) 專書(0) 專書論文(0)
  • 排除自我引用排除自我引用:0
  • 共同引用共同引用:0
  • 點閱點閱:19
本論文係針對載錄中、越文人詩文交流之成果集:《中外群英會錄》,予以述評。考該書所載詩文,係寫於清道光十三年至十四年(1833-1834),當時由於中國廣東師船兩度遇颱風,漂流至越南,而後由越南政府派使者李文馥等人護船抵粵,因仰慕當地文人繆艮,遂邀會宴,且以詩文相酬和;大抵皆越使先作,而後繆艮逐一和之,終乃由繆艮親手寫定成集。 本文先以「海外存知己」、「高會惜因緣」、「傷別喜重逢」三節,歸納該書最顯著之內容。而後針對繆艮、李文馥、阮文章、黎文謙、黃文炯、汝伯仕等六人之詩文,予以評述;以見當時中、越文人,儘管語言不通,仍可藉熟悉之漢文交流。此中,雖不免有過於推崇溢美之辭,然總體而言,所呈現之水準,仍值肯定。
The researcher evaluated “The Collection of Gathering of Heroes from China and Foreign Countries” in accordance with the collection of poem interchange between Chinese and Vietneamese scholars. The poems of “The Collection of Gathering of Heroes from China and Foreign Countries” were written in 1833 and 1834. Since the army ships from Kuang-tung Province encountered typhoons twice so the ships were drifting to Vietnam. Later, the Vietnam government sent Wen-fu Li and the other four emissaries to protect the army ships to go back to Kuang-tung Province. These emissaries admired the Vietnamese scholar Miu Ken so they held a feast and responded with a poem. Most of the poems firstly written by Vietnamese emissaries were responded with a poem by Miu Ken, who finally collected these poems into this collection. Three parts in this article, which were the most outstanding contents of this book, were “Overseas Bosom Friends,” “Elegant Gathering of Heores Because of Principal and Subsidiary Causes,” and “Having a Reunion after a Long Separation.” The researcher evaluated those poems written by six scholars, such as Miu Ken, Wen-fu Li, Wen-chang Juan, Wen-chien Li, Wen-chiung Huang and Po-shih Ju. It was easy to know that Chinese and Vietnamese scholars still could interchange by means by means of the familiar written language-mandarin even though they couldn't communicate by spoken language. However, these poems were praised highly or exaggerated; generally speaking, their levels were regarded as positive.
期刊論文
1.歐安年(2004)。《客途秋恨》瑣話。嶺南文史,2004(4)。  延伸查詢new window
圖書
1.聖祖御(1979)。全唐詩。臺北市:盤庚。  延伸查詢new window
2.李白(1975)。李太白全集。臺北:河洛圖書出版社。  延伸查詢new window
3.胡應麟(1983)。少室山房筆叢。臺北:臺灣商務印書館。  延伸查詢new window
4.李昉(1980)。太平御覽。台北:國泰文化事業有限公司。  延伸查詢new window
5.劉昫、臺灣商務印書館(1988)。舊唐書。臺北:臺灣商務印書館。  延伸查詢new window
6.王隱。晉書。廣雅書局。  延伸查詢new window
7.唐圭璋、王仲聞、孔凡禮(1999)。全宋詞。中華書局。  延伸查詢new window
8.彭國棟(1956)。談越南漢詩。中越文化論集〈一〉。臺北。  延伸查詢new window
其他
1.全宋詩。  延伸查詢new window
2.(梁)蕭統(1994)。文選,上海。  延伸查詢new window
3.龔定盦(2002)。龔定盦全集,上海。  延伸查詢new window
4.逯欽立(1983)。晉詩,北京。  延伸查詢new window
5.(周)左丘明(2001)。左傳,臺北。  延伸查詢new window
6.(南朝宋)劉義慶(1972)。世說新語,臺北。  延伸查詢new window
7.逯欽立(1983)。齊詩,北京。  延伸查詢new window
 
 
 
 
第一頁 上一頁 下一頁 最後一頁 top
:::
無相關期刊論文
 
無相關著作
 
QR Code
QRCODE