資料載入處理中...
臺灣人文及社會科學引文索引資料庫系統
:::
網站導覽
國圖首頁
聯絡我們
操作說明
English
行動版
(3.145.60.117)
登入
字型:
**字體大小變更功能,需開啟瀏覽器的JAVASCRIPT,如您的瀏覽器不支援,
IE6請利用鍵盤按住ALT鍵 + V → X → (G)最大(L)較大(M)中(S)較小(A)小,來選擇適合您的文字大小,
如為IE7以上、Firefoxy或Chrome瀏覽器則可利用鍵盤 Ctrl + (+)放大 (-)縮小來改變字型大小。
來源文獻查詢
引文查詢
瀏覽查詢
作者權威檔
引用/點閱統計
我的研究室
資料庫說明
相關網站
來源文獻查詢
/
簡易查詢
/
查詢結果列表
/
詳目列表
:::
詳目顯示
第 1 筆 / 總合 1 筆
/1
頁
來源文獻資料
題名:
重建巴別塔,如何可能?--評介彼得柏克、夏柏嘉編《歐洲近代早期的文化轉譯》
書刊名:
臺灣師大歷史學報
作者:
韓承樺
作者(外文):
Han, Cheng-hua
出版日期:
2008
卷期:
39
頁次:
頁123-133
主題關鍵詞:
歐洲
;
近代早期
;
文化交流
;
文化轉譯
;
翻譯
;
語言
;
文化
;
科學
;
歷史學
;
翻譯學
原始連結:
連回原系統網址
相關次數:
被引用次數:期刊(0) 博士論文(0) 專書(0) 專書論文(0)
排除自我引用:0
共同引用:0
點閱:30
推文
當script無法執行時可按︰
推文
推薦
當script無法執行時可按︰
推薦
引用網址
當script無法執行時可按︰
引用網址
引用嵌入語法
當script無法執行時可按︰
引用嵌入語法
轉寄
當script無法執行時可按︰
轉寄
top
:::
相關期刊
相關論文
相關專書
相關著作
熱門點閱
1.
理性、語言與翻譯:德希達的翻譯政治論
2.
東西方交流中的澳門通事與長崎通詞
3.
Understanding as Obstacle: Exercise as a Perspective for Intercultural Research
4.
論中西文化差異的語言學理據
5.
James Joyce, Language and Translation: An Interview with Fritz Senn
6.
中西語言與文化的比較--以中西灰姑娘為例
7.
言語と文化の融合の視点から見る翻訳教育におけるあるべき姿の一端--輔仁大学日本語学科の翻訳教育を例に
8.
言語、文化と日本理解
9.
語言文化與語文政策
10.
從「原初理性」生成「原初語言」來談文化的再造--從海德格早期的討論出發來看
11.
民族文學翻譯的文化“失真”研究--基於語言文化視角
12.
女性因何成為近代早期歐洲獵巫運動的主要受害者
13.
文化共識是語言交際功能實現的基礎
14.
語言、文化、思維:兼談新加坡的咖啡文化
15.
Traduction et Altérité Culturelle
1.
三種西方《道德經》學術詮釋中「道」的「厚實翻譯」──文本、副文本、脈絡
2.
翻譯的視域:日本近現代文學與影像的跨文化研究
1.
祁連山、絲綢之路到海空發展的21世紀中德、中歐交往一瞥
2.
文化與語言論叢
3.
歐洲文化與歐洲聯盟文化政策
4.
語言與文化
5.
氣化流行與人文化成--《莊子》的道體、主體、身體、語言、文化之體的解構閱讀
6.
《奧之細道:芭蕉之奧羽北陸行腳》細讀 : 翻譯、新解與文化傳釋
7.
網路空間的書寫模式--論網路語言的象似性與創造性
8.
語言與文化
9.
科學發展的文化因素探討
10.
語言與禪
無相關著作
1.
Cross-Genre Influence on the Fictional Aspects of Lienü Narratives
QR Code