In 2005, the Council of Indigenous Peoples (CIP); and the Ministry of Education (MOE) in Taiwan presented an orthographic system for indigenous peoples, thereby taking a big step towards the literation of Formosan languages. However, such an orthographic system is not beyond dispute. Based on my on-site fieldwork, this paper investigates the orthographic system for Truku Seediq and discusses several discrepancies in the system produced by the CIP and the MOE. From a phonological perspective, this paper proposes some revisions to the orthographic system with reference to the literary customs adopted by Truku Presbyterians of the Presbyterian Church in Taiwan. The revisions include: (1) addition of the symbol, for the glottal stop; (2) deletion of the symbol o; (3) writing down the penultimate stressed schwa e; (4) addition of the symbols ey and ow. This paper integrates the transcribing system used by linguistic academia for language documentation and the orthographic system used by Truku Seediq elites, and proposes suggestions for the current orthographic system. It is hoped that this paper will be of use for further investigations of the orthographic system in other Formosan languages.