:::

詳目顯示

回上一頁
題名:繙譯考試與清朝旗人的入仕選擇
書刊名:臺灣師大歷史學報
作者:葉高樹 引用關係
作者(外文):Yeh, Kao-shu
出版日期:2014
卷期:52
頁次:頁95-132
主題關鍵詞:繙譯考試滿文旗人筆帖式八旗學校Translation examinationsManchuBannermenBithesiBannermen's school
原始連結:連回原系統網址new window
相關次數:
  • 被引用次數被引用次數:期刊(3) 博士論文(0) 專書(1) 專書論文(0)
  • 排除自我引用排除自我引用:3
  • 共同引用共同引用:9
  • 點閱點閱:23
清朝日常公文行政呈現多元文字並行的特色,文書繙譯工作的順利進行,是確保國政正常運作的重要環節,其中又以清、漢文和清、蒙文的繙譯最為重要。這類工作專任旗人,國家為甄選繙譯人才,設有部院衙門的晉用考試,以及授予功名的繙譯科考,可統稱為繙譯考試。旗人投身繙譯考試,須先驗看馬、步射,通過後方准入場,因此不僅要擁有兼通兩種語文的能力,還須具備良好的騎射技能,始能脫穎而出。在國家政策保護下,旗人享有種種特權,隨著時空環境的變遷,的確有部分旗人昧於現實,依舊沉溺在昔日榮景,但是有更多的旗人面對家庭生計陷入困難,並積極尋求解決之道,繙譯考試便成為旗人社會向上流動的重要選擇。一般認為,清中期以後,旗人清語、騎射的能力每況愈下,不免令人質疑以繙譯取士、用人辦法的施行,不過是徒具形式而已。然而,官僚系統始終編制有專責繙譯的職缺,文書繙譯的工作也持續進行,所以問題的關鍵當在制度的設計是否能對旗人產生誘因,以及旗人任職的動機和意願。因此,本文擬以繙譯考試為例,從國家、家庭、個人三方面,探討清語、騎射能力的保持與旗人出路的關係。
In the Ch'ing Dynasty, official documents were written in multi-languages. Translation work hence became the key link to the performance of governmental operation, especially the translations from Manchu to Chinese and Mongolian. This job was exclusively assigned to the bannermen. To select talented translators, the Ch'ing government would held the recruiting exam and the translation test, which could be termed as the imperial translation examinations. Before entering the examination hall, a bannerman mustfirstly pass the test on archery. Therefore, a potential examinee should have good calibers for both languages and archery. Under the protection of national policies, the bannermen enjoyed various privileges; however, as time went by, some bannermen, ignoring the social reality, indulged themselves in bygone glories, while others tried to look for solution to the predicaments of lives. Joining the imperial translation examinations turned out to be a crucial choice for the improvement of social status among the bannermen. In general, while the bannermen's abilities in Manchu language and archery had deteriorated since the mid-Ch'ing Dynasty (the mid-eighteenth century), the method to recruit governmental officials through the imperial translation examinations was frequently criticized as a mere formality. However, since the vacancy of the governmental position of professional translator persisted and the translation work still needed, the real problem consisted rather in whether the examination system and the translation job could be an incentive to the bannermen's career pursuits. For this reason, this paper is designed to utilize the imperial translation examination as an example to illuminate the relationships among Manchu language, efficiency in archery and the bannermen's career.
期刊論文
1.郗鵬(200610)。清代八旗官學教師述評。東北史地,2006(5),59-60。  延伸查詢new window
2.中國第一歷史檔案館(1988)。清初編審八旗男丁滿文檔案選譯。歷史檔案,1988(4),10-13。  延伸查詢new window
3.張杰(199402)。清初招撫新滿洲述略。清史研究,1,23-30。  延伸查詢new window
4.莊吉發(19770300)。清世宗與辦理軍機處的設立。食貨月刊,6(12),666-671。  延伸查詢new window
5.劉小萌(1987)。關於清代「新滿洲」的幾個問題。滿族研究,3,26-32。  延伸查詢new window
6.韓曉潔(200911)。清代滿人入仕及遷轉途徑考。滿族研究,4,61-66。  延伸查詢new window
7.關康(201006)。《閒窗錄夢》作者考。滿語研究,1,72-80。  延伸查詢new window
8.葉高樹(20121200)。清朝的旗學與旗人的繙譯教育。臺灣師大歷史學報,48,71-154。new window  延伸查詢new window
9.葉高樹(20130600)。清朝的繙譯科考制度。臺灣師大歷史學報,49,47-135。new window  延伸查詢new window
10.安雙成(1991)。清代養育兵的初建。歷史檔案,1991(4),87-89。  延伸查詢new window
學位論文
1.關康(2011)。《閑窗錄夢》研究(碩士論文)。中央民族大學,北京。  延伸查詢new window
圖書
1.鐵保(1983)。欽定八旗通志。臺北:臺灣商務印書館。  延伸查詢new window
2.曹振鏞(1986)。清實錄.仁宗睿皇帝實錄。北京:中華書局。  延伸查詢new window
3.寶鋆(1986)。清實錄.穆宗毅皇帝實錄。北京:中華書局。  延伸查詢new window
4.允祿(1983)。世宗憲皇帝上諭旗務議覆。臺北:臺灣商務印書館。  延伸查詢new window
5.允祹(1983)。欽定大清會典則例(乾隆朝)。臺北:臺灣商務印書館。  延伸查詢new window
6.喬治忠(1994)。清朝官方史學研究。臺北:文津出版社。  延伸查詢new window
7.國立故宮博物院(1980)。宮中檔雍正朝奏摺。臺北:國立故宮博物院。  延伸查詢new window
8.故宮博物院(2001)。子弟書。海口:海南出版社。  延伸查詢new window
9.翻譯考試題。東京。  延伸查詢new window
10.鄂爾泰(1986)。八旗通志。長春:東北師範大學出版社。  延伸查詢new window
11.國史館(1991)。滿洲名臣傳。哈爾濱:黑龍江人民出版社。  延伸查詢new window
12.國子監(1989)。欽定國子監則例。臺北:文海出版社。  延伸查詢new window
13.崑岡(1997)。欽定大清會典(光緒朝)。上海:上海古籍出版社。  延伸查詢new window
14.穆精額(1999)。翻譯生員翻譯官教習福祝隆阿年譜。北京:北京圖書館出版社。  延伸查詢new window
15.福格(1997)。聽雨叢談。中華書局。  延伸查詢new window
16.陳康祺(1997)。郎潛紀聞.初筆。北京:中華書局。  延伸查詢new window
17.震鈞(1968)。天咫偶聞。臺北:文海出版社。  延伸查詢new window
18.松筠、趙令志、關康(2010)。閑窗錄夢譯編。北京:中央民族大學出版社。  延伸查詢new window
19.昭槤、何英芳(1997)。嘯亭雜錄。北京:中華書局。  延伸查詢new window
20.允祿(1983)。世宗憲皇帝上諭八旗。臺北:臺灣商務印書館。  延伸查詢new window
21.慶桂(1986)。高宗純皇帝實錄。北京:中華書局。  延伸查詢new window
22.鄂爾泰(1985)。清實錄.太宗文皇帝實錄。北京:中華書局。  延伸查詢new window
23.馬齊(1985)。清實錄.聖祖仁皇帝實錄。北京:中華書局。  延伸查詢new window
24.托津(1991)。欽定大清會典事例(嘉慶朝)。臺北:文海。  延伸查詢new window
25.張杰(200307)。清代科舉家族。北京:社會科學文獻出版社。  延伸查詢new window
26.劉小萌(2008)。清代北京旗人社會。北京:中國社會科學出版社。  延伸查詢new window
27.清高宗(1993)。清高宗(乾隆)御製詩文全集。北京:中國人民大學出版社。  延伸查詢new window
28.清高宗(1983)。皇朝文獻通考。臺北:臺灣商務印書館。  延伸查詢new window
29.鄂爾泰(1985)。清實錄.世祖章皇帝實錄。中華書局。  延伸查詢new window
30.定宜庄(2003)。清代八旗駐防研究。瀋陽:遼寧民族出版社。  延伸查詢new window
31.允祹(1983)。欽定大清會典(乾隆朝)。臺北:臺灣商務印書館。  延伸查詢new window
32.滕紹箴(1989)。清代八旗子弟。北京:中國華僑出版社。  延伸查詢new window
33.崑岡(1997)。欽定大清會典事例(光緒朝)。上海:上海古籍出版社。  延伸查詢new window
34.中國第一歷史檔案館(1998)。咸豐同治兩朝上諭檔。桂林:廣西師範大學出版社。  延伸查詢new window
35.趙爾巽(1998)。清史稿。北京:中華書局。  延伸查詢new window
36.中國第一歷史檔案館(1998)。雍正朝滿文硃批奏摺全譯。合肥:黃山書社。  延伸查詢new window
37.允祿(1995)。大清會典(雍正朝)。臺北:文海出版社。  延伸查詢new window
38.伊桑阿(1993)。大清會典(康熙朝)。臺北:文海出版社。  延伸查詢new window
39.王鍾翰(1987)。清史列傳。北京:中華書局。  延伸查詢new window
40.中國第一歷史檔案館(2000)。嘉慶道光兩朝上諭檔。廣西師範大學出版社。  延伸查詢new window
41.中國第一歷史檔案館(1991)。乾隆朝上諭檔。檔案出版社。  延伸查詢new window
其他
1.內閣大庫檔案資料庫,臺北:中央研究院歷史語言研究所。  延伸查詢new window
2.中國第一歷史檔案館(1983)。清代譜牒檔案(B字號).縮影資料.內閣繙譯鄉試題名錄,北京:中國第一歷史檔案館技術部。  延伸查詢new window
3.中國第一歷史檔案館(1983)。清代譜牒檔案(B 字號).縮影資料.內閣會試題名錄,北京:中國第一歷史檔案館技術部。  延伸查詢new window
圖書論文
1.陳文石(1991)。清代的筆帖式。明清政治社會史論。臺北:臺灣學生書局。  延伸查詢new window
2.劉小萌(1998)。八旗戶籍中的旗下人諸名稱考釋。滿族的社會與生活。北京:北京圖書館出版社。  延伸查詢new window
 
 
 
 
第一頁 上一頁 下一頁 最後一頁 top
:::
無相關著作
 
QR Code
QRCODE