:::

詳目顯示

回上一頁
題名:關係子句:法、漢對比硏究
書刊名:人文暨社會科學期刊
作者:張靜心
作者(外文):Chang, Ching-hsin
出版日期:2014
卷期:10:2
頁次:頁31-37
主題關鍵詞:詞素的翻譯The Chinese morpheme deTranslation
原始連結:連回原系統網址new window
相關次數:
  • 被引用次數被引用次數:期刊(0) 博士論文(0) 專書(0) 專書論文(0)
  • 排除自我引用排除自我引用:0
  • 共同引用共同引用:41
  • 點閱點閱:28
法語以及漢語分屬不同語系,然如何在這兩種不同的語系中得到共通的『關係子句』的理論與描述,這是本文研究的主題。此文先從法語的角度來分析何謂關係子句。雖然漢語裡沒有關係代名詞,但漢語詞素「的」卻有法語關係代名詞的功能之一。本研究最主要採用了法國語言學家Christian Touratier在2005年所出版的Analyse et Théorie syntaxiques一書中所提出的分辨『限定性關係子句』及『解釋性關係子句』的論點:前者是名詞的附加結構而後者的附加結構是名詞詞組。因此,漢語裡不但有「限定性關係子句」還有「解釋性關係子句」,其結構可簡寫為:SP:(SN)+SV+的。SP如果是名詞的附加結構,那麼此SP就是一個「限定性關係子句」;如果SP是名詞詞組的附加結構那麼此SP就是一個「解釋性關係子句」。
This study starts with anglicizing what is the French relative clause. And then we find the definition of the French relative clause is not valid for the Chinese one, because there is no morpheme of relative pronoun in Chinese. Although there is no the category of relative pronoun in Chinese, the morpheme "de" (的) has one of functions of the French relative pronoun. Other words, the Chinese "de" can make a phrase (P) being the expansion of a noun phrase or another noun phrase. When the construction of "P+de" (SP) is the expansion of a noun, this construction can be considered as the Chinese determinative relative clause; if the construction of "P+de" (SP) is the expansion of another noun phrase, it is the Chinese descriptive relative clause.
期刊論文
1.Teng, Shou-hsin(1981)。Deixis, anaphora and demonstratives in Chinese。Cahiers de Linguistique asie Orientale,10(1),5-18。  new window
會議論文
1.劉順一(2001)。"法譯中"課程中關係子句翻譯問題之探討。台灣法語教學實務研討會。輔仁大學。  延伸查詢new window
圖書
1.Creissels, Denis(1995)。Elements de syntaxe generate。Paris:PUF。  new window
2.Gardes-Tamine, Joelle(1990)。La grammaire 2/ Syntaxe。Paris:A. Colin。  new window
3.Grevisse, Maurice(1959)。Le bon usage, Grammaire frangaise。Gembloux, Duculot。  new window
4.Marouzeau, Jules(1969)。Lexique de la terminologie linguistique (Français-Allemand-Anglais-Italien)。Paris:Geuthner。  new window
5.Sandfeld, Kr.(1965)。Syntaxe du frangais contemporain Les propositions subordonnees。Geneve:Librairie Droz。  new window
6.Touratier, Christian(1980)。La Relative Essai de Theorie Syntaxique。Paris:Klincksieck。  new window
7.Touratier, Christian(2005)。Analyse et theorie syntaxique。de l'Universite de Provence。  new window
8.Li, Charles、Thompson, Sandra、黃宣範(1997)。漢語語法。臺北:文鶴出版有限公司。  延伸查詢new window
9.岳家君(2003)。法語語法詳解。臺北:敦煌書局。  延伸查詢new window
10.湯廷池(1976)。國語語法研究論集。臺北:臺灣學生書局。  延伸查詢new window
11.屈承熹、潘文國(2006)。漢語篇章語法。北京:北京語言大學出版社。  延伸查詢new window
12.趙元任(1965)。A Grammar of Spoken Chinese。Univerity of California。  new window
13.陳俊光(20070000)。對比分析與教學應用。臺北市:文鶴。new window  延伸查詢new window
14.Li, Charles Na、Thompson, Sandra Annear(1981)。Mandarin Chinese: a functional reference grammar。University of California Press。  new window
圖書論文
1.曹逢甫(1993)。漢語及英語的關係子句:形式及功用的對比研究。應用語言學的探索。臺北:文鶴出版社。new window  延伸查詢new window
 
 
 
 
第一頁 上一頁 下一頁 最後一頁 top
:::
無相關著作
 
QR Code
QRCODE