:::

詳目顯示

回上一頁
題名:漢越語副詞「還」句法對比研究
書刊名:人文與社會學報
作者:阮氏美香
作者(外文):Nguyen Thi My Huong
出版日期:2014
卷期:3:3
頁次:頁1-29
主題關鍵詞:漢越語副詞語法分類Chinese and Vietnamese languageAdverbHaiGrammarClassification
原始連結:連回原系統網址new window
相關次數:
  • 被引用次數被引用次數:期刊(0) 博士論文(0) 專書(0) 專書論文(0)
  • 排除自我引用排除自我引用:0
  • 共同引用共同引用:83
  • 點閱點閱:52
本文主要探討漢語和越語常用的副詞「還」。筆者將副詞「還」分為:程度副詞、時間副詞、範圍與數量副詞及語氣副詞四大類,其中 時間副詞「還」的語義為持續,表示動作或行為再此發生之意思,而範圍與數量副詞表示數量多少或範圍擴大常與「也」搭配使用補充說明。其次,程度副詞分為程度深淺,相對程度深的副詞常與「比」字句搭配使用表示更加的意思,且「還」表示預料之外反預期的語用功能。此外,想對程度淺的副詞「還」的語義常與表示稍微、還可以、尚且、勉強過得去的意思。最後,語氣副詞表示自我的意識。從而揭示兩種語言副詞「還」的句法、語義、語用功能的一般規律及全面性的了解,並希望降低學習者學漢越語的難點且提高學習外語的效果。
This paper mainly discusses the commonly used Chinese and Vietnamese adverb "Hai." I will divide the adverb "Hai" into four categories: degree adverb, adverb of time, scope and number of adverb and modal adverb, in which the time adverb "Hai"'s semantic as continuous, that means action or behavior occurring again ,and the scope and number adverb indicates the number or scope expanded to commonly match "also" for supplementary instruction. Secondly, the adverb of degree is divided into the extent of depth and shallowness, relatively the deep level of adverb is often matched with the word "Than" that expresses more meaning, besides "Hai" means unexpected anti-pragmatic function. In addition, relatively the extent of shallow adverb "Hai"'s semantic commonly means little, you can also, yet, barely passable. Finally, modal adverb indicates self consciousness. Thus revealing two languages adverb "Hai"'s syntactic, semantic, pragmatic function of general laws and comprehensive understanding, hoping to reduce the Chinese and Vietnamese language learners' learning difficulties and improve the effect of learning a foreign language.
期刊論文
1.張平(2006)。程度副詞「還」新探。廣西民族學院學報(哲學社會科學版),28(3),152-155。  延伸查詢new window
2.唐敏、齊煥美(2009)。程度副詞「還」的主觀性。泰山學院學報,4,112-115。  延伸查詢new window
3.唐敏(2009)。副詞「還」的「反預期」語用功能及「反預期」的義源追溯。江蘇大學學報(社會科學版),4,69-73。  延伸查詢new window
會議論文
1.張正東(2000)。語法教學的再認識。第四屆全國英語「四位一體」教學法研討會。  延伸查詢new window
圖書
1.Brown, H. Douglas、余光雄(200212)。第二語言教學最高指導原則。臺北:培生教育出版集團。  延伸查詢new window
2.崔希亮(2008)。漢語作為第二語言的習得與認知研究。北京:北京大學出版社。  延伸查詢new window
3.鄧英樹(200210)。現代漢語語法論。成都:巴蜀。  延伸查詢new window
4.李科第(200107)。漢語虛詞辭典。昆明市:雲南人民出版社。  延伸查詢new window
5.張斌(2001)。現代漢語虛詞詞典。北京:商務印書館。  延伸查詢new window
6.趙元任、丁邦新(1980)。中國話的文法。香港:香港中文大學出版社。  延伸查詢new window
7.吳勇毅(2004)。對外漢語教學探索。上海:世紀出版集團。  延伸查詢new window
8.汪麗炎(1998)。漢語語法。上海:上海大學出版社。  延伸查詢new window
9.邢公畹(199410)。現代漢語教程。天津:南開大學。  延伸查詢new window
10.邢福義(2000)。漢語語法學。長春:東北師範大學。  延伸查詢new window
11.屈承熹、紀宗仁(1999)。華語認知功能語法。臺北:文鶴出版社。  延伸查詢new window
12.齊滬陽(2007)。現代漢語。北京:商務印書館。  延伸查詢new window
13.王力(1985)。中國現代語法。北京:香港:中華書局。  延伸查詢new window
14.房玉清(2008)。實用漢語語法。北京:北京語言大學出版社。  延伸查詢new window
15.孫德金(2003)。漢語語法教程。北京:北京語言大學出版社。  延伸查詢new window
16.張亞軍(2002)。副詞與限定描狀功能。合肥:安徽教育。  延伸查詢new window
17.劉月華、潘文娛、故韡(201109)。實用現代漢語語法。臺北:師大書苑有限公司。  延伸查詢new window
18.湯廷池(2006)。漢語詞法句法論集。台北:台灣學生書局。  延伸查詢new window
19.湯廷池(2011)。語言學、語言分析與語言教學。臺北:致良出版社。new window  延伸查詢new window
20.陸儉明、馬真(2003)。現代漢語虛詞散論。北京:北京大學出版社。  延伸查詢new window
21.李曉琪(2003)。現代漢語虛詞手冊。北京:北京大學出版社。  延伸查詢new window
22.張衛國(1992)。現代漢語實用語型。中國人民大學出版社。  延伸查詢new window
23.葉光班、黃英通(2010)。越語語法。河內:教育出版社。  延伸查詢new window
24.何成、鄭臥龍、朱福舟、王德倫(2002)。越_漢辭典。河內:教育部出版社。  延伸查詢new window
25.黃重片(1980)。越南語教程。教育出版社。  延伸查詢new window
26.明心、青儀、春林(1998)。越語辭典。清化出版社。  延伸查詢new window
27.阮金坦(2008)。越語基礎語法。河內:社會科學出版社。  延伸查詢new window
28.阮友瓊(2007)。副詞越語語法。百科辭典出版社。  延伸查詢new window
29.阮祥心、高春浩(200701)。越語語法。教育出版社。  延伸查詢new window
30.阮志和(2004)。實用越語語法。河內國家大學出版社。  延伸查詢new window
31.阮明說(2004)。越語句子成分。河內:教育出版社。  延伸查詢new window
32.徐傑(2001)。普遍語法原則與漢語語法現象。北京 (Beijing):北京大學出版社 (Peking University Press)。  延伸查詢new window
33.劉月華、潘文娛、故韡(2007)。實用現代漢語語法。北京:商務印書館。  延伸查詢new window
34.高名凱(199302)。漢語語法論。臺北:台灣開名書店。  延伸查詢new window
35.Li, Charles N.、Thompson, Sandra A.、黃宣範(2008)。漢語語法。台北:文鶴書局。  延伸查詢new window
36.屈承熹、紀宗仁(1999)。漢語認知功能語法。台北:文鶴出版有限公司。  延伸查詢new window
37.張志公、孫全洲、劉蘭英(1998)。語法與修辭。臺北:新學識文教出版中心。  延伸查詢new window
38.陳俊光(20070000)。對比分析與教學應用。臺北市:文鶴。new window  延伸查詢new window
39.鄧守信(2010)。對外漢語教學語法。北京語言大學出版社。new window  延伸查詢new window
40.呂叔湘、李臨定(1980)。現代漢語八百詞。商務印書館。  延伸查詢new window
圖書論文
1.曹逢甫(1993)。對比與錯誤分析--以中英文句子總體結構的異同為例談兩者的關係。應用語言學的探索。臺北:文鶴出版社。new window  延伸查詢new window
2.鐘榮富(2006)。當代語言學概論。辭彙及其結構。臺北:五南書局。  延伸查詢new window
3.張智慧、李冬鴿(2010)。相對程度副詞“還”與“更”辨析。語言應用研究。  延伸查詢new window
 
 
 
 
第一頁 上一頁 下一頁 最後一頁 top
:::
無相關著作
 
QR Code
QRCODE