:::

詳目顯示

回上一頁
題名:Mona Baker敘事翻譯觀在國內的引介:回顧與展望
書刊名:廣譯
作者:趙志敏陳昕
作者(外文):Zhao, Zhi-minChen, Xin
出版日期:2014
卷期:10
頁次:頁105-124
主題關鍵詞:翻譯衝突敘事理論TranslationConflictNarrative theoryMona Baker
原始連結:連回原系統網址new window
相關次數:
  • 被引用次數被引用次數:期刊(0) 博士論文(0) 專書(0) 專書論文(0)
  • 排除自我引用排除自我引用:0
  • 共同引用共同引用:0
  • 點閱點閱:165
期刊論文
1.Chilton, Paul(1997)。The Role of Language in Human Conflict: Prolegomena to the Investigation of Language as a Factor in Conflict Causation and Resolution。Current Issues in Language & Society,3,174-189。  new window
2.Jackson, Richard(2010)。Book Review on Translation and Conflict. A Narrative Account by Mona Baker。The Translator,2,355-359。  new window
3.Xu, Xiumei(2010)。Book Review on Translation and Conflict. A Narrative Account by Mona Baker。Babel,4,397-401。  new window
4.程浩、高遠(2013)。基於敘事理論的軍事文本翻譯及啟示。湖北廣播電視大學學報,2013(8),102-103。  延伸查詢new window
5.程維(2013)。「再敘事」視閾下的英漢新聞編譯。中國翻譯,2013(5),100-104。  延伸查詢new window
6.杜雪琴(2014)。中醫翻譯中政治文化衝突的敘事建構。科教文匯(中旬刊),2014(4),110-111。  延伸查詢new window
7.費天琪(2013)。敘事理論視閾下商務談判中譯員的口譯行為。長春理工大學學報(社會科學版),2013(4),139-140。  延伸查詢new window
8.瑪佳、王克非、劉霞(2014)。近二十年國際翻譯學研究動態的科學知識圖譜分析。外語電化教學,2014(1),11-20。  延伸查詢new window
9.傅修延(2007)。敘事學勃興與中國敘事傳統。江西社會科學,2007(10),26-30。  延伸查詢new window
10.郭英珍(2007)。從《翻譯與衝突--事件敘述之手段》看翻譯中的衝突與構建。商丘師範學院學報,2007(11),121-123。  延伸查詢new window
11.黃海軍(2008)。敘事視角下的翻譯研究。外語與外語教學,2008(7),56-59。  延伸查詢new window
12.黃海軍、高路(2011)。翻譯研究的敘事學視角--以林語堂譯本為例。西安外國語大學,2011(4),90-94。  延伸查詢new window
13.黃萬武、李筱波(2013)。社會敘述理論中的建構策略看嚴複譯《天演論》。佳木斯教育學院學報,2013(1),73-76。  延伸查詢new window
14.陸永昌(2005)。速跨文化無障礙--翻譯研究之方向。上海翻譯,2005(S1),25-27。  延伸查詢new window
15.馬麗青(2013)。魯迅兒童文學翻譯的敘事解讀--以《小約翰》為例。牡丹江大學學報,2013(12),137-141。  延伸查詢new window
16.錢紀芳(2010)。和合翻譯思想初探。上海翻譯,2010(3),11-15。  延伸查詢new window
17.權循蓮(2012)。彰顯翻譯目的重構譯文框架--MonaBaker敘事理論視角下的林纾小說翻譯。淮北師範大學學報(哲學社會科學版),2012(2),117-121。  延伸查詢new window
18.邵璐(2011)。西方翻譯理論中的敘事文體學趨勢。外語研究,2011(4),86-92。  延伸查詢new window
19.申丹(2006)。關於西方敘事理論新進展的思考--評國際上首部《敘事理論指南》。外國文學,2006(1),92-99。  延伸查詢new window
20.沈國(2014)。敘事學視域下的民族文化外譯探析。貴州民族研究,2014(6),174-177。  延伸查詢new window
21.王祥兵、穆雷(2013)。學術著作翻譯的理想模式--以趙文靜中譯本《翻譯與衝突:敘事性闡釋》為例。中國翻譯,2013(4),79-82。  延伸查詢new window
22.魏欣欣、林大津(2009)。「翻譯的本質是再敘事」--MonaBaker講座題解及其他。福建教育學院學報,2009(6),95-99。  延伸查詢new window
23.肖婷(2011)。從翻譯敘事觀看敘事的翻譯--林語堂譯《浮生六記》個案分析。安徽文學,2011(5),209-211。  延伸查詢new window
24.西風(2009)。闡釋學翻譯觀在中國的闡釋。外語與外語教學,2009(3),56-60。  延伸查詢new window
25.徐方賦(2009)。關於翻譯研究及其各種「轉向」--MonaBaker訪談。上海翻譯,2009(3),9-13。  延伸查詢new window
26.張榮梅(2012)。賽珍珠《水滸傳》譯本中的敘事框架設定評析。蘇科技大學學報(社會科學版),2012(3),50-53。  延伸查詢new window
27.趙文靜(2009)。重述之道德規範。中國翻譯,2009(4),34-44。  延伸查詢new window
28.趙文靜(2011)。翻譯研究的又一部經典之作--《翻譯與衝突--敘事性闡釋》譯。東方翻譯,2011(5),86-89。  延伸查詢new window
29.趙文靜、陳穎(2014)。論清末民初文學翻譯中的敘事建構。河南師範大學學報(哲學社會科學版),2014(1),162-164。  延伸查詢new window
30.周桂芝(2014)。論科學翻譯中的敘事建構--以嚴複的《天演論》。河南師範大學學報(哲學社會科學版),2014(4),136-138。  延伸查詢new window
31.朱天文(2009)。媒體報導的敘事特徵與翻譯。福州大學學報(哲學社會科學版),2009(3),76-80。  延伸查詢new window
32.朱天文(2012)。英漢新聞特寫平行語篇編譯的敘事對比--以2012倫敦奧運開幕式為例。中國科技翻譯,2013(4),41-44。  延伸查詢new window
學位論文
1.胡興文(2014)。敘事學視域下的外宣翻譯研究(碩士論文)。上海外國語大學。  延伸查詢new window
2.黎珂(2011)。從Mona Baker敘事理論看嚴複《天演論》譯本的重構翻譯(碩士論文)。華中師範大學。  延伸查詢new window
3.李筱波(2013)。敘事理論下《天演論》中主流話語的建構及其對晚清社會的(碩士論文)。湖北工業大學。  延伸查詢new window
4.陸妍(2012)。新聞編譯新探(碩士論文)。復旦大學。  延伸查詢new window
5.楊雪(2013)。張谷若翻譯的敘事性研究(碩士論文)。四川外國語大學。  延伸查詢new window
6.趙芳(2008)。Mona Baker爾及其翻譯觀以《翻譯與衝突:一種敘事的角度》為個案(碩士論文)。中南大學。  延伸查詢new window
7.鄭佳(2012)。從Mona Baker的敘事理論看《環球時報》「關注中國」欄目的新聞(碩士論文)。華中師範大學。  延伸查詢new window
圖書
1.Tymoczko, Maria(2007)。Enlarging translation, empowering translators。St. Jerome Publishing。  new window
2.Baker, Mona(2006)。Translation and conflict: A narrative account。Routledge。  new window
3.Baker, Mona、趙文靜(2011)。翻譯與衝突--敘事性闡釋。北京:北京大學出版社。  延伸查詢new window
4.Gentzler, Edwin(2008)。Translation and Identity in the Americas: New Directions in Translation Theory。London:New York:Routledge。  new window
5.Snell-Homby, Mary(2006)。The Turns of Translation Studies。Amsterdam:Philadelphia:John Benjamins Publishing Company。  new window
6.楊柳(2009)。20世紀西方翻譯理論在中國的接受史。上海外語教育出版社。  延伸查詢new window
7.Cronin, Michael(2006)。Translation and Identity。London:New York:Routledge。  new window
8.Said, Edward William、謝少波、韓剛(1999)。賽義德自選集。北京:中國社會科學出版社。  延伸查詢new window
9.申丹、王麗亞(2010)。西方敘事學:經典與後經典。北京大學出版社。  延伸查詢new window
圖書論文
1.Cheung, Martha P. Y.(2010)。Rethinking Activism: The Power and Dynamics of Translation in China during the Late Qing Period (1840-1911)。Text and Context: Essays on Translation and Interpreting in Honour of Ian Mason。Manchester:St. Jerome Publishing。  new window
 
 
 
 
第一頁 上一頁 下一頁 最後一頁 top
QR Code
QRCODE