資料載入處理中...
臺灣人文及社會科學引文索引資料庫系統
:::
網站導覽
國圖首頁
聯絡我們
操作說明
English
行動版
(3.147.69.50)
登入
字型:
**字體大小變更功能,需開啟瀏覽器的JAVASCRIPT,如您的瀏覽器不支援,
IE6請利用鍵盤按住ALT鍵 + V → X → (G)最大(L)較大(M)中(S)較小(A)小,來選擇適合您的文字大小,
如為IE7以上、Firefoxy或Chrome瀏覽器則可利用鍵盤 Ctrl + (+)放大 (-)縮小來改變字型大小。
來源文獻查詢
引文查詢
瀏覽查詢
作者權威檔
引用/點閱統計
我的研究室
資料庫說明
相關網站
來源文獻查詢
/
簡易查詢
/
查詢結果列表
/
詳目列表
:::
詳目顯示
第 1 筆 / 總合 1 筆
/1
頁
來源文獻資料
摘要
外文摘要
引文資料
題名:
臺灣新移民傳承語言教學:以越南語聲調教學為例
書刊名:
教育研究月刊
作者:
陳美瑩
/
盧佩芊
作者(外文):
Chen, Mei-ying
/
Lu, Boi-thien
出版日期:
2019
卷期:
306
頁次:
頁52-73
主題關鍵詞:
教案
;
越南語
;
語言內容統整學習
;
聲調
;
Lesson plan
;
Vietnamese language
;
Tones
;
Content and language integrated learning
原始連結:
連回原系統網址
相關次數:
被引用次數:期刊(0) 博士論文(0) 專書(0) 專書論文(0)
排除自我引用:0
共同引用:
62
點閱:3
響應政府政策,臺灣有愈來愈多人前往越南投資,加以臺越婚姻之第二代在臺的人口為東南亞新移/住民比例人數最高者,故促成近年來臺灣越南語學習熱潮。亦因如此,越南語教學,無論在師資培育、教材教法,都方興未艾。本文提出應用內容語言統整學習(CLIL)於越南語教學上,不僅可以擺脫只單純是學習語言,還能增加其他的知識及技能。越南語有如華語、臺語都是有聲調的語言,所以聲調的發音將會影響到詞彙的意思。本文先介紹CLIL理論與實務,接著分析臺語、華語和越南語聲調做比較,最後則試圖提出越南語聲調的教學方式以及實際的教案編寫。
以文找文
The increasing population of Taiwanese entrepreneurs investing in Vietnam and the second generation of Taiwan-Vietnam international marriages demonstrate the needs of Vietnamese language. The Vietnamese language teaching and learning, thus, is a new issue regarding curriculum design, teaching methods, teacher education, and so on. This paper proposes the Content and Language Integrated Learning (CLIL) as a potential solution to learn about the content of the subject and skills in addition to the target language. The Vietnamese language is the same as Taiwanese that tones present meanings. When the tone changes, the meaning differs. The concepts of CLIL presented in this paper are followed by the analysis of the tones of the Vietnamese language, the contrast comparison between Taiwanese, Mandarin Chinese and Vietnamese language. In the end, a lesson plan will be presented the possibility of implementing CLIL.
以文找文
期刊論文
1.
葉郁菁、溫明麗(20130300)。臺灣國民小學東南亞母語傳承課程實施現況與政策建議。教育資料集刊,57,23-44。
延伸查詢
2.
Richards, J. C.(1971)。A non-contrastive approach to error analysis。English Language Teaching Journal,25(3),204-219。
3.
Coder, S. P.(1967)。The Significance of Learner Errors。International Review of Applied Linguistics,5,161-170。
4.
Sridhar, S. N.(1976)。Contrastive analysis, error analysis and interlanguage, three phases of one goal?。Indian Linguistics,37,258-281。
5.
陳美瑩(20111200)。新移民女性子女母語教育:以東南亞新移民女性觀點為例。教師專業研究期刊,2,19-45。
延伸查詢
6.
王艷、張鵬(2013)。泰國學生漢語聲調習得偏誤聲學實驗分析。普洱學院學報,29(1),109-115。
延伸查詢
7.
何豔(2016)。非越南語專業學生聲調習得負遷移現象分析--以雲南省曲靖師範學院修讀《大學越南語》課程的學生為例。開封教育學院學報,36(2),74-75。
延伸查詢
8.
秦丹(2016)。泰國學生習得漢語聲調偏誤分析。教育論壇/華夏地理,2016(5)。
延伸查詢
9.
張凡(2012)。針對泰國學生的漢語聲調教學研究。哈爾濱技術學院學報,2012(1),69-71。
延伸查詢
10.
陳孝鋒、侯孟妤(2016)。漢泰聲調對比及漢泰聲調教學。赤峰學院學報(漢文哲學社會科學版),37(4)。
延伸查詢
11.
Hazel, M.(2009)。Tonal languages are the key to perfect pitch。New Scientist,202(2706)。
12.
Khansir, Ali Akbar(2012)。Error analysis and second language acquisition。Theory and Practice in Language Studies,2(5),1027-1032。
13.
Richardson, S. L.(2004)。Music as language。American Music Teacher,53(6),21-25。
14.
Savignon, S. J.(2001)。Communicative language teaching。Theory Into Practice,26(4),235-243。
15.
Shawer, S.(2010)。Communicative-based curriculum innovations between theory and practice: Implications for EFL curriculum development and student cognitive and affective change。Curriculum Journal,21(3),333-359。
會議論文
1.
NGÔ Như Bì nh(2016)。Teaching Vietnamese to Chinese-speaking learners。The Third International Conference on Vietnamese and Taiwanese Studies & Eighth International Conference on Taiwanese Romanization。Tainan。
2.
Spratt, M.(2009)。CLIL and EFL side by side。The TEALS Conference。Lisbon。
3.
Thủy, Thái Thị Thanh(2016)。The situation of Vietnamese teaching material in Taiwan。The Third International Conference on Vietnamese and Taiwanese Studies & Eighth International Conference on Taiwanese Romanization。Tainan。
4.
Lan, Trần Thị(2016)。The situation of Vietnamese teacher training in Taiwan。The Third International Conference on Vietnamese and Taiwanese Studies & Eighth International Conference on Taiwanese Romanization。Tainan。
研究報告
1.
內政部(2018)。中華民國內政部移民署統計資料。
延伸查詢
學位論文
1.
何唯鹿(2016)。台灣某高中越南語語音課之教學設計與實驗(碩士論文)。國立臺東大學。
延伸查詢
2.
阮梅香(2016)。太陽國小(化名)越南新移民子女「母語傳承課程」教材編寫與使用之行動研究(碩士論文)。國立臺中教育大學。
延伸查詢
3.
盧佩芊(2016)。運用TPRS教學法於新住民第二代越南語教學(碩士論文)。國立臺東大學。
延伸查詢
4.
陳氏蘭(2010)。越南與台灣常用越南語教材的現況調查(碩士論文)。國立成功大學。
延伸查詢
圖書
1.
鍾榮富(20090000)。對比分析與華語教學。臺北:正中書局。
延伸查詢
2.
趙元任(1959)。語言問題。臺北:國立台灣大學文學院。
延伸查詢
3.
Lado, R.(1957)。Linguistics Across Cultures。Ann Arbor, MI:The University of Michigan Press。
4.
Fries, Charles C.(1945)。Teaching and Learning English as a Foreign Language。Ann Arbor, Michigan:University of Michigan Press。
5.
Gay, G.(2000)。Culturally responsive teaching: Theory, research, and practice。Teacher College, Columbia University。
6.
教育部(2016)。教育部新住民教育「揚才」計畫。臺北市:教育部。
延伸查詢
7.
蔣為文(2006)。牽牽手學台語.越南語。臺南市:成功大學。
延伸查詢
8.
蔣為文(2013)。越南七桃long毋驚(越台中三語手比冊)。臺南市:亞細亞國際傳播社。
延伸查詢
9.
Bennett, C.(2011)。Comprehensive multicultural education: Theory and practice。Boston, MA:Allyn and Bacon。
10.
Thuat, Doan Thien(1977)。Ngữ âm Tiếng Việt。Hanoi, VN:Education。
11.
Thuat, Doan Thien(2003)。Ngữ âm Tiếng Việt。Hanoi, VN:Education。
12.
Marsh, D.、Maljers, A.、Hartiala, A.-K.(2001)。Profiling European CLIL classrooms: Languages open doors。Jyväskylä:University of Jyväskylä。
13.
Nieto, S.(2004)。Affirming diversity: The sociopolitical context of multicultural education。New York, NY:Longman。
14.
Shastri, P. D.(2010)。Communicative approach to the teaching of English as a second language。Mumbai:Himalaya Pub。
15.
鄧守信(20090000)。對外漢語教學語法。臺北市:文鶴。
延伸查詢
其他
1.
文化部(2018)。改善語言斷層危機、尊重多元文化發展:行政院通過「國家語言發展法」草案,https://www.ey.gov.tw/File/E2479060627C41F4?A=C。
延伸查詢
2.
內政部(2016)。全國新住民火炬計畫,http://www.immigration.gov.tw/np.asp?ctNode=32967。
延伸查詢
3.
教育部(2016)。107學年度新住民語文課程實施相關規劃,http://www.edu.tw/News_Content.aspx?n=9E7AC85F1954DDA8&s=3AED9D9B0382BFA8。
延伸查詢
圖書論文
1.
Banks, J. A.(2004)。Approaches to multicultural curriculum reform。Multicultural education: Issues and perspectives。Hoboken, NJ:John Wiley & Sons。
2.
Coyle, D.(2016)。Listening to learners: An investigation into "successful learning" across CLIL contests。Content and language integrated learning: Language policy and pedagogical practice。New York, NY:Routledge。
推文
當script無法執行時可按︰
推文
推薦
當script無法執行時可按︰
推薦
引用網址
當script無法執行時可按︰
引用網址
引用嵌入語法
當script無法執行時可按︰
引用嵌入語法
轉寄
當script無法執行時可按︰
轉寄
top
:::
相關期刊
相關論文
相關專書
相關著作
熱門點閱
1.
華語疑問句的分類與教學語法:以是非及正反問句為焦點
2.
從基於用法的理論探討中高級華語教學語法點
3.
以語料庫為本建置中文語法數位平臺及其輔助華語教學
4.
華語語法教學的備課難點與實務探究--以師資培育為導向
5.
泰籍華語學習者之語詞發音與語句清晰度
6.
新住民家庭語言代際傳承經驗
7.
華語被字句的分類及其教學建議
8.
要,不要「呢」?疑問句構與篇章功能的互動
9.
SOV母語對普通話的習得影響--從拉祜語關聯詞結構看拉祜族學生學習普通話的現況
10.
Phonetic Contrast in CFL Learners' Production of Mandarin Fricatives
11.
臺灣國民中小學東南亞母語傳承課程與教學困境:支援人員的感知分析
12.
從構式語法理論探究漢語讓步條件句之篇章特徵
13.
中級韓國華語學習者使用「一+量詞」之教學語法研究
14.
華語多義詞「怕」的語義探討及其教學啟示--以「怕」、「害怕」、「可怕」、「恐怕」為例
15.
Teaching 'Yi+Classifier' to Native Speakers of English and Korean in Intermediate Chinese Classes: Error Analysis and the Designing of a Pedagogical Decision Tree
1.
臺灣大學生越南語語音教學活動設計 —以東華大學為例
2.
台灣越南語教學師資培訓課程之研究
3.
中韓動詞的對比研究及其教學應用
4.
治理系統之研究-以全國新住民火炬計畫為例
5.
台灣客家語句型教學:教材句型結構分析及教學架構之建立
6.
民間文學應用於華語文教學之研究:以臺灣出版教材為主
1.
民間文學應用於華語文教學之研究:以臺灣出版教材為主
2.
臺灣新住民母語政策之省思
3.
以美籍學生為例之華語語音學習困境行動研究
4.
多元文化下新移民成人華語學習和習得考量的教材和師培(2011)
5.
華語情態詞「一定」的教學語法
6.
初級華語複句語法點探討--以因果句、轉折句為例
7.
現代漢語言詞類的教學語法
無相關著作
無相關點閱
QR Code