:::

詳目顯示

回上一頁
題名:From College Interpreting Courses to TILT: What Can We Learn from the Model of Kansai University?
書刊名:淡江外語論叢
作者:張鳳蘭染谷泰正
作者(外文):Chang, A. Feng-lanSomeya, Yasumasa
出版日期:2019
卷期:32
頁次:頁32-55
主題關鍵詞:應用口筆譯學外語教學口筆譯TILTTranslation & interpretingLanguage educationApplied T&I studies
原始連結:連回原系統網址new window
相關次數:
  • 被引用次數被引用次數:期刊(1) 博士論文(0) 專書(0) 專書論文(0)
  • 排除自我引用排除自我引用:0
  • 共同引用共同引用:53
  • 點閱點閱:1
期刊論文
1.Harley, Birgit、Hart, Doug(1997)。Language aptitude and second language proficiency in classroom learners of different starting ages。Studies in Second Language Acquisition,19,379-400。  new window
2.胡家榮、廖柏森(20090300)。臺灣大專中英口譯教學現況探討。編譯論叢,2(1),151-178。new window  延伸查詢new window
3.李亭穎、廖柏森(20101100)。臺灣大學生對於口譯課程看法之探討。翻譯學研究集刊,13,255-292。new window  延伸查詢new window
4.Hulstijn, J.(1997)。Second Language Acquisition Research in the Laboratory: Possibilities and Limitations。Studies in Second Language Acquisition,19,131-143。  new window
5.李翠芳(19960500)。大學部口譯課程的教學規劃。翻譯學研究集刊,1,117-140。new window  延伸查詢new window
6.劉敏華(20021200)。口譯教學與外語教學。翻譯學研究集刊,7,323-339。new window  延伸查詢new window
7.陳子瑋、林慶隆、彭致翎、林俊宏、何承恩(20170300)。臺灣大專校院翻譯課程師資及教師教學目標之研究。編譯論叢,10(1),83-120。new window  延伸查詢new window
8.何慧玲(19991200)。臺灣大專應用外語科系口筆譯教學概況與分析。翻譯學研究集刊,4,121-156。new window  延伸查詢new window
9.吳宜錚(2012)。以口譯訓練技巧輔助外語教學與學習。科學與人文研究,1(2),68-83。  延伸查詢new window
10.鄭曄、穆雷(2007)。近50年中國翻譯教學研究的發展與現狀。廣東外語外貿大學學報,2007(5),60-66。  延伸查詢new window
11.He, H. L.(2001)。Note taking in basic interpretation class - An initial investigation。Studies of Translation and Interpretation,6,53-77。  new window
12.Hosogoshi, K.、Kanamaru, T.、Takahashi, S.(2016)。Scaffolding skill-integrated tasks for academic English: With special reference to students' proficiency。Kyoto University Researches in Higher Education,22,21-29。  new window
13.謝昆廷、董大暉、王力億(20130700)。A Preliminary Study of Applying Shadowing Technique to English Intonation Instruction。Taiwan Journal of Linguistics,11(2),43-65。new window  new window
14.Lee, C. F.(2010)。The effectiveness of shadowing in listening practice with a case study: Teaching approaches for active learners and passive learners。Journal of Japanese Language Education in Taiwan,27,319-334。  new window
15.Zhang, Shumei(2009)。The role of input, interaction and output in the development of oral fluency。English Language Teaching,2(4),91-100。  new window
16.下吉真衣(2018)。応用通訳翻訳学とは何か?外国語教育と通訳翻訳学の接点。千里への道,16。  延伸查詢new window
17.染谷泰正(2010)。大学における翻訳教育の位置づけとその目標。外国語教育研究,3,73-102。  延伸查詢new window
18.廖柏森、徐慧蓮(20051200)。大專口譯課是否能提升學生口語能力之探討。翻譯學研究集刊,9,313-332。new window  延伸查詢new window
19.廖柏森(20031200)。探討翻譯在外語教學上之應用。翻譯學研究集刊,8,225-244。new window  延伸查詢new window
會議論文
1.下吉真衣、染谷泰正(2016)。応用通訳翻訳学 (Applied T&I Studies) とは何か--外国語教育への具体的な応用・展開例。日本通訳翻訳学会第17回年次大会。  延伸查詢new window
2.染谷泰正、河原淸志、山本成代(2013)。英語教における翻訳(TILT: Translation and Interpreting in Language Teaching)の意義と位置づけ。語学教育エクスポ,27-30。  延伸查詢new window
學位論文
1.莊惠涓(2016)。跟述故事讀本對台灣國小生英語發音表現和看法之影響(碩士論文)。國立彰化師範大學。  延伸查詢new window
2.許淑雲(2014)。融合口譯訓練技巧及合作學習策略於高二英文教學之行動研究(碩士論文)。靜宜大學,台中。  延伸查詢new window
3.林麗琪(2009)。以「跟述」為任務實施在台灣國中生英語教學研究(碩士論文)。國立臺灣科技大學,臺北。  延伸查詢new window
4.馬錫資(2014)。跟述法應用在台灣高中生英語聽力之效益研究(碩士論文)。國立彰化師範大學。  延伸查詢new window
圖書
1.Gass, S. M.、Selinker, L.(2001)。Second language acquisition: An introductory course。Mahwah, New Jersey:Lawrence Erlbaum Associates。  new window
2.McLaughlin, B.(1987)。Theories of second language learning。London:Edward Arnold。  new window
3.Cook, Guy(2010)。Translation in Language Teaching。Oxford:Oxford University Press。  new window
4.Kerr, P.(2014)。Translation and own-language activities。Cambridge:Cambridge University Press。  new window
5.Laviosa, S.(2014)。Translation and language education: Pedagogic approaches explored。London:Routledge。  new window
6.Skehan, Peter(1998)。A cognitive approach to language learning。Oxford University Press。  new window
7.Witte, A.、Harden, T.、de Oliveira Harden, Alessandra Ramos(2009)。Translation in Second Language Learning and Teaching。Bern:Peter Lang。  new window
圖書論文
1.Swain, M.(1995)。Three functions of output in second language learning。Principles and practice in applied linguistics。Oxford:Oxford University Press。  new window
2.Cummins, J.(1980)。The construct of language proficiency in bilingual education。Current Issues in Bilingual Education。Washington D.C.:Georgetown University Press。  new window
3.Harley, B.、Swain, M.(1984)。The interlanguage of immersion students and its implications for second language teaching。Interlanguage。Edinburgh University Press。  new window
4.Swain, Merrill(1985)。Communicative competence: Some roles of comprehensible input and comprehensible output in its development。Input in second language acquisition。Newbury House Publishers。  new window
 
 
 
 
第一頁 上一頁 下一頁 最後一頁 top
:::
無相關著作
 
QR Code
QRCODE