資料載入處理中...
臺灣人文及社會科學引文索引資料庫系統
:::
網站導覽
國圖首頁
聯絡我們
操作說明
English
行動版
(3.134.99.32)
登入
字型:
**字體大小變更功能,需開啟瀏覽器的JAVASCRIPT,如您的瀏覽器不支援,
IE6請利用鍵盤按住ALT鍵 + V → X → (G)最大(L)較大(M)中(S)較小(A)小,來選擇適合您的文字大小,
如為IE7以上、Firefoxy或Chrome瀏覽器則可利用鍵盤 Ctrl + (+)放大 (-)縮小來改變字型大小。
來源文獻查詢
引文查詢
瀏覽查詢
作者權威檔
引用/點閱統計
我的研究室
資料庫說明
相關網站
來源文獻查詢
/
簡易查詢
/
查詢結果列表
/
詳目列表
:::
詳目顯示
第 1 筆 / 總合 1 筆
/1
頁
來源文獻資料
引文資料
題名:
探究大學生西譯中過程的資訊素養表現
書刊名:
外國語文研究
作者:
吳仙凰
作者(外文):
Wu, Sian-huang
出版日期:
2022
卷期:
36
頁次:
頁75-113
主題關鍵詞:
資訊素養
;
翻譯教學
;
西班牙文譯入中文
;
Information literacy
;
Translation teaching
;
Spanish-Chinese translation
原始連結:
連回原系統網址
相關次數:
被引用次數:期刊(0) 博士論文(0) 專書(0) 專書論文(0)
排除自我引用:0
共同引用:
44
點閱:5
期刊論文
1.
廖柏森(20100900)。大學生英譯中的筆譯錯誤分析與教學上的應用。編譯論叢,3(2),101-128。
延伸查詢
2.
黃國禎、郭凡瑞、徐盛旺(20080900)。結合Big Six技能與線上自律學習模式之學習策略--以社會科主題探究活動為例。數位學習科技期刊,1(1),25-38。
延伸查詢
3.
林菁、顏仁德、黃財尉(20140600)。探究式資訊素養融入課程成效之四年長期研究。教育資料與圖書館學,51(4),561-595。
延伸查詢
4.
賴慈芸(20080900)。四種翻譯評量工具的比較。編譯論叢,1(1),71-91。
延伸查詢
5.
Molina, Lucia、Hurtado Albir, Amparo(2002)。Translation Techniques Revisited: A Dynamic and Functionalist Approach。Meta: Journal des Traducteurs,47(4),498-512。
6.
林菁、謝欣穎(20130600)。資訊素養與閱讀策略融入國小四年級「我們的水族箱」主題探究:以Big6模式為例。圖書資訊學刊,11(1),95-130。
延伸查詢
7.
林菁(20100300)。利用Big6問題解決模式教導大一學生資訊素養之研究。教學科技與媒體,91,37-63。
延伸查詢
8.
林菁(20081200)。資訊素養融入大學生主題探究之研究。教育資料與圖書館學,46(2),233-266。
延伸查詢
9.
Council of Australian University Librarians(2001)。Information literacy standards。Australian Academic & Research Libraries,32(1),16-25。
10.
Kelly, Dorothy(2002)。Un modelo de competencia traductora: bases para el diseño curricular。Revista Puentes,1,9-20。
學位論文
1.
廖崇佑(2018)。翻譯課程學生數位素養之研究(碩士論文)。國立臺灣大學。
延伸查詢
圖書
1.
Hurtado Albir, Amparo(2001)。Traducción y traductología: introducción a la traductologia。Madrid:Catedra。
2.
Amparo, Hurtado Albir(1999)。Enseñar a traducir: metodología en la formación de traductores e intérpretes。Madrid:Edelsa。
3.
Kiraly, Donald C.(2000)。A Social constructivist approach to translator education。Manchester:St. Jerome。
4.
Bundy, Alan L.(2004)。Australian and New Zealand Information Literacy Framework: Principles, Standards and Practice。Adelaide, AU:Australian and New Zealand Institute for Information Literacy。
5.
Eisenberg, M. B.、Berkowitz, R. E.(1990)。Information problem-solving: The Big Six skills approach to library & information skills instruction。Norwood, New Jersey:Ablex Publishing Company。
其他
1.
EMT Expert Group(2009)。Competences for professional translators, experts in multilingual and multimedia communication,https://ec.europa.eu/info/sites/default/files/emt_competences_translators_en.pdf。
圖書論文
1.
PACTE(2003)。Building a Translation Competence Model。Triangulating Translation: Perspectives in Process Oriented Research。John Benjamins。
2.
Gile, D.(1994)。The Process-oriented approach in translation training。Teaching translation and interpreting 2: Insights, aims, visions。John Benjamins Publishing Company。
3.
Katan, David(2008)。University training, competencies and the death of the translator: Problems in professionalizing translation and in the translation profession。Tradurre: formazione e professione。CLEUP。
4.
Perraut, Rocío Palomares(1997)。Fuentes de información para la actividad traductora。La palabra vertida: investigaciones en torno a la traducción: actas de los VI Encuentros Complutenses en torno a la Traducción。Editorial Complutense。
推文
當script無法執行時可按︰
推文
推薦
當script無法執行時可按︰
推薦
引用網址
當script無法執行時可按︰
引用網址
引用嵌入語法
當script無法執行時可按︰
引用嵌入語法
轉寄
當script無法執行時可按︰
轉寄
top
:::
相關期刊
相關論文
相關專書
相關著作
熱門點閱
1.
Developing a Diagnostic Assessment by Using Translation Task as an Instrument in EFL Writing Class
2.
華翻越譯本常見錯誤之研究--以臺灣大眾媒體及公家機關的翻譯文本為例
3.
專業西班牙文翻譯課程實施自主學習之成效探討
4.
建構大學通識教育資訊素養課程模型之研究
5.
農學院學生專利資訊素養建構:課程設計與實踐
6.
臺灣視角的翻譯腔實證研究:從定義、名稱、分類、成因到矯正方法
7.
中文新聞英譯錯誤分析教學模式探討
8.
探究式資訊素養融入國中階段課程之追蹤研究
9.
以科技導向數位學習培育大學生餐飲業創業素養之研究
10.
大六技巧教學法融入自然與生活科技領域教學對偏鄉國小五年級學生問題解決能力與學習成就之影響
11.
傳統布袋戲團出國展演的翻譯需求及口譯機輔助的可行性研究
12.
國小探究式資訊素養融入課程之研究:理論與實踐
13.
國小探究式資訊素養融入課程與問題解決能力之長期研究
14.
頭前溪數位導覽員培育
15.
大學資訊素養線上課程教學模式與策略研究
1.
閱讀與記憶策略在公職考試應用之研究
2.
大學翻譯教學建構式評量之研究
3.
大學生全人教育之參與經驗與素養發展關係研究:以國立臺灣師範大學為例
1.
翻譯教學理論、實務與研究
2.
翻譯教學論集
無相關著作
1.
國小高年級生手機遊戲涉入程度與遊戲犯罪動機之中介效果驗證
QR Code