:::

詳目顯示

回上一頁
題名:探究大學生西譯中過程的資訊素養表現
書刊名:外國語文研究
作者:吳仙凰
作者(外文):Wu, Sian-huang
出版日期:2022
卷期:36
頁次:頁75-113
主題關鍵詞:資訊素養翻譯教學西班牙文譯入中文Information literacyTranslation teachingSpanish-Chinese translation
原始連結:連回原系統網址new window
相關次數:
  • 被引用次數被引用次數:期刊(0) 博士論文(0) 專書(0) 專書論文(0)
  • 排除自我引用排除自我引用:0
  • 共同引用共同引用:44
  • 點閱點閱:5
期刊論文
1.廖柏森(20100900)。大學生英譯中的筆譯錯誤分析與教學上的應用。編譯論叢,3(2),101-128。new window  延伸查詢new window
2.黃國禎、郭凡瑞、徐盛旺(20080900)。結合Big Six技能與線上自律學習模式之學習策略--以社會科主題探究活動為例。數位學習科技期刊,1(1),25-38。new window  延伸查詢new window
3.林菁、顏仁德、黃財尉(20140600)。探究式資訊素養融入課程成效之四年長期研究。教育資料與圖書館學,51(4),561-595。new window  延伸查詢new window
4.賴慈芸(20080900)。四種翻譯評量工具的比較。編譯論叢,1(1),71-91。new window  延伸查詢new window
5.Molina, Lucia、Hurtado Albir, Amparo(2002)。Translation Techniques Revisited: A Dynamic and Functionalist Approach。Meta: Journal des Traducteurs,47(4),498-512。  new window
6.林菁、謝欣穎(20130600)。資訊素養與閱讀策略融入國小四年級「我們的水族箱」主題探究:以Big6模式為例。圖書資訊學刊,11(1),95-130。new window  延伸查詢new window
7.林菁(20100300)。利用Big6問題解決模式教導大一學生資訊素養之研究。教學科技與媒體,91,37-63。new window  延伸查詢new window
8.林菁(20081200)。資訊素養融入大學生主題探究之研究。教育資料與圖書館學,46(2),233-266。new window  延伸查詢new window
9.Council of Australian University Librarians(2001)。Information literacy standards。Australian Academic & Research Libraries,32(1),16-25。  new window
10.Kelly, Dorothy(2002)。Un modelo de competencia traductora: bases para el diseño curricular。Revista Puentes,1,9-20。  new window
學位論文
1.廖崇佑(2018)。翻譯課程學生數位素養之研究(碩士論文)。國立臺灣大學。  延伸查詢new window
圖書
1.Hurtado Albir, Amparo(2001)。Traducción y traductología: introducción a la traductologia。Madrid:Catedra。  new window
2.Amparo, Hurtado Albir(1999)。Enseñar a traducir: metodología en la formación de traductores e intérpretes。Madrid:Edelsa。  new window
3.Kiraly, Donald C.(2000)。A Social constructivist approach to translator education。Manchester:St. Jerome。  new window
4.Bundy, Alan L.(2004)。Australian and New Zealand Information Literacy Framework: Principles, Standards and Practice。Adelaide, AU:Australian and New Zealand Institute for Information Literacy。  new window
5.Eisenberg, M. B.、Berkowitz, R. E.(1990)。Information problem-solving: The Big Six skills approach to library & information skills instruction。Norwood, New Jersey:Ablex Publishing Company。  new window
其他
1.EMT Expert Group(2009)。Competences for professional translators, experts in multilingual and multimedia communication,https://ec.europa.eu/info/sites/default/files/emt_competences_translators_en.pdf。  new window
圖書論文
1.PACTE(2003)。Building a Translation Competence Model。Triangulating Translation: Perspectives in Process Oriented Research。John Benjamins。  new window
2.Gile, D.(1994)。The Process-oriented approach in translation training。Teaching translation and interpreting 2: Insights, aims, visions。John Benjamins Publishing Company。  new window
3.Katan, David(2008)。University training, competencies and the death of the translator: Problems in professionalizing translation and in the translation profession。Tradurre: formazione e professione。CLEUP。  new window
4.Perraut, Rocío Palomares(1997)。Fuentes de información para la actividad traductora。La palabra vertida: investigaciones en torno a la traducción: actas de los VI Encuentros Complutenses en torno a la Traducción。Editorial Complutense。  new window
 
 
 
 
第一頁 上一頁 下一頁 最後一頁 top
:::
無相關著作
 
QR Code
QRCODE