:::

詳目顯示

回上一頁
題名:翻譯.經典.文學--以Gulliver’s Travels為例
作者:單德興 引用關係
書刊名:翻譯與脈絡
頁次:33-66
出版日期:2009
出版項:臺北:書林
主題關鍵詞:翻譯譯者經典文學
學門:語言學
資料類型:專書論文
相關次數:
  • 被引用次數被引用次數:期刊(1) 博士論文(0) 專書(1) 專書論文(0)
  • 排除自我引用排除自我引用:1
  • 共同引用共同引用:0
  • 點閱點閱:69
期刊論文
1.(1980)。汗漫遊。繡像小說,5-71。  延伸查詢new window
2.米樂(1991)。跨越邊界--《中外文學》米樂專號序。中外文學,20(4),4-9。  延伸查詢new window
3.單德興(2002)。權力.政治.文化--三訪薩依德。當代,174,46-67。  延伸查詢new window
4.Shan, Te-hsing(2002)。Gulliver Travels to the Centre of the Earth: Three Early Chinese Translations of Gulliver's Travels。Swift Studies,17,109-124。  new window
5.廖朝陽(20021100)。可譯性與精英翻譯--談〈譯家的職責〉。中外文學,31(6)=366,19-40。new window  延伸查詢new window
會議論文
1.Shan, Te-hsing(20021128)。Border-crossings and Literary Diaspora: A Translingual/ Transcultural Reading of a Chinese Translation of The Woman Warrior。Kaifa-jieguo zai Haiwai: An International Conference on the Literatures of the Chinese Diaspora,Asian American Studies, University of California, Berkeley, and the International Society for the St (會議日期: 20021128-1201)。  new window
2.Treadwell, Michael(1985)。Benjamin Motte, Andrew Tooke and Gulliver’s Travels。Proceedings of the First Miinster Symposhim,Jonathan Swift. Ed. Hermann J. Real and Heinz J. Vienken 。München:Wilhelm Fink。287-304。  new window
圖書
1.平井正穗(1980)。ガリバー旅行記。東京:岩波書店。  延伸查詢new window
2.林紆、魏易(1906)。海外軒渠錄。上海:商務印書館。  延伸查詢new window
3.張健(1948)。格列佛遊記。上海:正風。  延伸查詢new window
4.楊昊成(1995)。格列佛游記。南京:譯林。  延伸查詢new window
5.左丘明、韋昭(1965)。國語。臺北:臺灣中華書局。  延伸查詢new window
6.許愼(1965)。說文解字。臺北:臺灣商務印書館。  延伸查詢new window
7.Case, Arthur E.(1958)。Four Essays on Gulliver’s Travels。Gloucester, Mass:Peter Smith。  new window
8.Clark, Paul Odell(1972)。A Gulliver Dictionary。New York:Haskell House。  new window
9.McGrath, Alister。In the Beginning: The Story of the King James Bible。New York:Doubleday。  new window
10.Swift, Jonathan、Turner, Paul(1986)。Gulliver's Travels。New York:Oxford UP。  new window
11.Swift, Jonathan、Gough, A. B.(1915)。Gulliver’s Travels。London:Oxford UP。  new window
12.Swift, Jonathan、Robert DeMaria, Jr.(2001)。Gulliver's Travels。New York:Penguin。  new window
13.Swift, Jonathan(1963-1965)。The Correspondence of Jonathan Swift. Ed. Harold Williams。Oxford:Clarendon P。  new window
14.Twain, Mark(2004)。Following the Equator。Whitefish, MT:Kessinger Publishing。  new window
15.Williams, Harold(1952)。The Text of Guliver's Travels。Cambridge:Cambridge UP。  new window
16.Williams, Kathleen(1995)。Jonathan Swift: The Critical Heritage。London:New York:Routledge。  new window
17.Said, Edward W.(1994)。Representations of the Intellectual: The 1993 Reith Lectures。New York:Pantheon。  new window
18.王建開(2003)。五四以來我國英美文學作品譯介史(1919-1949)。上海:上海外語教育出版社。  延伸查詢new window
19.Swift, Johnathan、單德興(2004)。格理弗遊記。臺北市:聯經。  延伸查詢new window
20.鄭玄(1965)。禮記。臺北:臺灣中華書局。  延伸查詢new window
21.Hatim, Basil、Mason, Ian(1990)。Discourse and the Translator。Longman。  new window
22.Said, Edward Wadie、單德興(1997)。知識分子論。臺北:麥田。  延伸查詢new window
23.Hatim, Basil、Mason, Ian(1997)。The Translator as Communicator。London:Routledge。  new window
24.Steiner, George(1998)。After Babel: Aspects of Language and Translation。Oxford University Press。  new window
25.Bhabha, Homi K.(1994)。The Location of Culture。Routledge。  new window
26.王文顏(1984)。佛典漢譯之研究。臺北:天華。  延伸查詢new window
其他
1.李奭學(2003)。翻譯的故事,臺北:中央研究院中國文哲研究所。  延伸查詢new window
圖書論文
1.Pontiero, Giovanni(1997)。The Risks and Rewards of Literary Translation。The Translator's Dialogue: Giovanni Pontiero。Amsterdam:John Benjamins。  new window
2.Said, Edward(2000)。Traveling Theory Reconsidered。Reflections on Exile and Other Literary and Cultural Essays。London:Granta Books。  new window
3.(1965)。談瀛小錄。申報。臺北:臺灣學生書局。  延伸查詢new window
4.王安琪(2002)。「格理弗中土遊記」講評。彭鏡禧解讀西洋經典。臺北:聯經。  延伸查詢new window
5.單德興(2002)。格理弗中土遊記:淺談《格理弗遊記》最早的三個中譯本。解讀西洋經典。臺北:聯經。  延伸查詢new window
6.單德興(2004)。緒論。格理弗遊記。臺北:聯經。  延伸查詢new window
7.韓南(2004)。早期《申報》的翻譯小說。中國近代小說的興起。上海:上海教育出版社。  延伸查詢new window
8.韓南、徐俠(2004)。論第一部漢譯小說。中國近代小說的興起。上海:上海教育出版社。  延伸查詢new window
9.Bassnett, Susan、Trivedi,(1999)。Introduction: Of Colonies, Cannibals and Vernaculars。Theory and Practice。London:New York:Routledge。  new window
10.Even-Zohar, Itamar(2000)。The Position of Translated Literature within the Literary Polysystem。The Translation Studies Reader。London:New York:Routledge。  new window
11.Fox, Christopher(1995)。A Critical History of Gulliver's Travels。Gulliver's Travels。Boston:Bedford。  new window
12.Levý, Jiří(2000)。Tanslation as a Decision Process。The Translation Studies Reader。London:New York:Routledge。  new window
13.Reiss, Katharina(2000)。Type, Kind and Individuality of Text: Decision Making in Translation。The Translation Studies Reader。Routledge。  new window
14.Said, Edward W.(1983)。Swift as Intellectual。The World, the Text, and the Critic。Cambridge, Mass:Harvard UP。  new window
15.Said, Edward W.(1983)。Traveling Theory。The World, the Text, and the Critic。Cambridge, Mass:Harvard UP。  new window
16.Woolley, David(1998)。About ten days ago…。Swift: The Enigmatic Dean: Festschrift for Hermann Josef Real。Tübingen:Stauffenburg。  new window
17.Spivak, Gayatri Chakravorty(1993)。The Politics of Translation。Outside in the Teaching Machine。Routledge。  new window
18.Benjamin, Walter(1968)。The Task of the Translator。Illuminations。New York:Schocken Books。  new window
19.米樂、單德興(1995)。跨越邊界:理論之翻譯。跨越邊界:翻譯.文學.批評。臺北:書林。  延伸查詢new window
20.Miller, J. Hillis(1993)。Border Crossings: Translating Theory。New Starts: Performative Topographies in Literature and Criticism。Taipei:Institute of European and American Studies, Academia Sinica。  new window
 
 
 
 
第一頁 上一頁 下一頁 最後一頁 top
QR Code
QRCODE