資料載入處理中...
臺灣人文及社會科學引文索引資料庫系統
:::
網站導覽
國圖首頁
聯絡我們
操作說明
English
行動版
(18.224.184.149)
登入
字型:
**字體大小變更功能,需開啟瀏覽器的JAVASCRIPT,如您的瀏覽器不支援,
IE6請利用鍵盤按住ALT鍵 + V → X → (G)最大(L)較大(M)中(S)較小(A)小,來選擇適合您的文字大小,
如為IE7以上、Firefoxy或Chrome瀏覽器則可利用鍵盤 Ctrl + (+)放大 (-)縮小來改變字型大小。
來源文獻查詢
引文查詢
瀏覽查詢
作者權威檔
引用/點閱統計
我的研究室
資料庫說明
相關網站
來源文獻查詢
/
簡易查詢
/
查詢結果列表
/
詳目列表
:::
詳目顯示
第 1 筆 / 總合 1 筆
/1
頁
來源文獻資料
外文摘要
引文資料
題名:
Translatability and Cultural Difference: Toward and Ethics of "Real" Translation
書刊名:
Concentric: Literary and Cultural Studies
作者:
Liao, Chaoyang
出版日期:
2005
卷期:
31:2
頁次:
頁145-169
主題關鍵詞:
Translatability
;
Cultural translation
;
Cultural difference
;
Ethics
;
The real
原始連結:
連回原系統網址
相關次數:
被引用次數:期刊(0) 博士論文(0) 專書(0) 專書論文(
3
)
排除自我引用:0
共同引用:
24
點閱:36
In recent years “translation,” in the broader sense of understanding (and accepting) alterity through some form of representational transfer, has become a key term in critical discourse, one often used to define a certain cosmopolitan respect for cultural difference and cross-cultural understanding. This paper begins by questioning this trend, arguing that in this cosmopolitan stance there is an implicit, globalizing valuation that has to be analyzed and critiqued through a return to the ethical dimension of translation. To establish the relevance of ethics, this paper refers to Jacques Derrida’s account of “relevant” translation, taking it perhaps beyond Derrida’s purpose, to advocate an ethical translation in terms of which translational judgment is both relativized and constrained by a sense of direction and terminality. Walther Benjamin’s insistence on the “linguistic being” of all objects and Homi Bhabha’s spatializing conceptualization of multilingual competence are discussed. An ethics of the real is then proposed which, following Lacan’s reading of Freud’s “project for a Scientific Psychology” in his seventh Seminar, should remind us that to signify is not only a right but a drive, a call to return to what is silenced in the traumatic emergence of subjectivity from matter.
以文找文
期刊論文
1.
Ching, Leo T. S.(2000)。Savage Construction and Civility Making: Japanese Colonialism and Taiwanese Aboriginal Representations in Colonial Taiwan。Positions,8(3),795-818。
2.
Derrida, Jacques、Venuti, Lawrence(1998)。What Is a ‘Relevant’ Translation?。Critical Inquiry,27,174-200。
3.
Duttman, Alexander Garcia(1994)。On Translatability。Qui parle,8(1),29-44。
4.
Dutton, Michael(2002)。Lead Us Not to Translation: Notes toward a Theoretical Foundation for Asian Studies。Nepantla: Views from South,3(3),495-537。
5.
Howland, Douglas(2003)。The Predicament of Ideas in Culture: Translation and Historiography。History and Theory,42(1),45-60。
6.
駒込武(1991)。植民地教育と異文化認識--「呉鳳伝説」の変容過程。思想,802,104-126。
延伸查詢
7.
Levy, Lital(2003)。Exchanging Words: Thematizations of Translation in Arabic Writing from Israel。Comparative Studies of South Asia, Africa and the Middle East,23(1/2),106-127。
8.
Ribeiro, António Sousa(20040108)。The Reason of Borders or a Border Reason? Translation as a Metaphor for Our Times。Eurozine。
9.
Verhaeghe, Paul(1995)。Neurosis and Perversion: Il n'y a pas de rapport sexuel。Journal of the Centre for Freudian Analysis and Research,6,39-63。
10.
Shepherdson, Charles(1999)。Of Love and Beauty in Lacan's Antigone。Umbr(a): A Journal of the Unconscious,1,63-80。
11.
翁佳音(19860300)。吳鳳傳說沿革考。臺灣風物,36(1),39-56。
延伸查詢
會議論文
1.
Boucher, Geoff(2002)。The Politics of Universal Truth: An Introduction to Slavoj Žižek’s Lacanian Dialectics。seminar on "Hegel, Žižek & Zeitgeist",(會議日期: 2002/02/22)。Melbourne。
圖書
1.
Badiou, Alain、Brassier, Ray(2003)。Saint Paul: The Foundation of Universalism。Stanford:Stanford UP。
2.
Davis, Kathleen(2001)。Deconstruction and Translation。London:St. Jerome。
3.
Derrida, Jacques(1966)。Freud and the Scene of Writing。Writing and Difference。Chicago:U of Chicago P。
4.
Freud, Sigmund、Masson, Jeffrey Moussaieff(1985)。The Complete Letters of Sigmund Freud to Wilhelm Fliess, 1887-1904。The Belknap Press of Harvard University Press。
5.
Freud, Sigmund、Strachey, James(1966)。Project for a Scientific Psychology。London:Hogarth P。
6.
Lacan, Jacques、Porter, Dennis、Miller, Jacques-Alain(1992)。The Seminar of Jacques Lacan, Book VII: The Ethics of Psychoanalysis, 1959-1960。London:Routledge。
7.
Latour, Bruno(1999)。Pandora ‘s Hope: Essays on the Reality of Science Studies。Cambridge, Mass:Harvard UP。
8.
Nakada, Naohisa(1912)。Foreword。殺身成仁通事呉鳳。Tokyo:Hakubunkan。
延伸查詢
9.
Palmer, Richard E.(2005)。The Liminality of Hermes and the Meaning of Hermeneutics。
10.
Sanpo, Kōtarō(1930)。靈は輝く義人呉鳳。Jiayi:Gijin Go Hō Shuppansha。
延伸查詢
11.
Verhaeghe, Paul(2001)。Beyond Gender: From Subject to Structure。New York:Other P。
12.
Peters, Plym、Langham, Tony、Verhaeghe, Paul(1999)。Love in a Time of Loneliness: Three Essays on Drive and Desire。London:Rebus P。
13.
Wang, Chen-ho、Goldblatt, Howard(1984)。Rose, Rose, I Love You。New York:Columbia UP。
14.
Wilson, Elizabeth A.(1998)。Neural Geographies: Feminism and the Microstructure of Cognition。Routledge。
15.
Zupančič, Alenka(2000)。Ethics of the Real: Kant and Lacan。Verso。
16.
Sakai, Naoki(1997)。Translation and Subjectivity: On "Japan" and Cultural Nationalism。University of Minnesota Press。
17.
Niranjana, Tejaswini(1992)。Siting Translation: History, Post-Structuralism, and the Colonial Context。Berkeley, CA。
18.
De Man, Paul(1986)。The Resistance to Theory。Minneapolis:University of Minnesota Press。
其他
1.
Wu, Nien-Jen(1996)。太平天國,Taiwan Film Center。
圖書論文
1.
Asad, Talal(1986)。The Concept of Cultural Translation in British Social Anthropology。Writing Culture: The Poetics and Politics of Ethnography。Berkeley:U of California P。
2.
Benjamin, Walter、Jephcott, Edmund(1996)。On Language as Such and the Language of Man。Selected Writings Vol. 1: 1913-1926。Cambridge, Mass:Harvard UP。
3.
Benjamin, Walter、Zohn, Harry(1996)。The Task of the Translator。Selected Writings Vol. 1: 1913-1926。Cambridge, Mass:Harvard UP。
4.
Bhabha, Homi K.(1994)。How Newness Enters the World: Postmodern Space, Postcolonial Times and the Trials of Cultural Translation。The Location of Culture。London:Routledge。
5.
Chang, Yu-fa(1990)。吳鳳的歷史地位。吳鳳及其相關議題之研究。Taipei:National Institute for Compilation and Translation。
延伸查詢
6.
Huang, Chun-ming(2001)。莎喲娜啦‧再見。蘋果的滋味。New York:Columbia UP。
延伸查詢
7.
Jacobs, Carol(1999)。The Monstrosity of Translation。In the Language of Walter Benjamin。Baltimore:The Johns Hopkins UP。
8.
Johnston, John(1992)。Translation as Simulacrum。Rethinking Translation: Discourse, Subjectivity, Ideology。London:Routledge。
9.
Laplanche, Jean、Stanton, Martin(1992)。The Arcade and the Wall。Jean Laplanche: Seduction, Translation and the Drives。London:Institute of Contemporary Arts。
10.
Laplanche, Jean、Stanton, Martin(1992)。Psychoanalysis, Time and Translation。Jean Laplanche: Seduction, Translation and the Drives。London:Institute of Contemporary Arts。
11.
Laplanche, Jean、Thurston, Luke(1999)。A Short Treatise on the Unconscious。Essays on Otherness。London:Routledge。
12.
Liu, Lydia He(1999)。The Question of Meaning-Value in the Political Economy of the Sign。Tokens of Exchange: The Problem of Translation in Global Circulations。Durham:Duke University Press。
13.
Bassnett, Susan(1998)。The Translation Turn in Cultural Studies。Constructing Cultures: Essays on Literary Translation。Clevedon:Multilingual Matters。
14.
Bhabha, Homi K.(1990)。DissemiNation: Time, Narrative, and the Margins of the Modern Nation。Nation and Narration。Routledge。
推文
當script無法執行時可按︰
推文
推薦
當script無法執行時可按︰
推薦
引用網址
當script無法執行時可按︰
引用網址
引用嵌入語法
當script無法執行時可按︰
引用嵌入語法
轉寄
當script無法執行時可按︰
轉寄
top
:::
相關期刊
相關論文
相關專書
相關著作
熱門點閱
1.
戰後吳鳳形象的再建構與集體記憶的塑造(1945~1988)
2.
清代嘉義沿山地區阿里山社番租的流失--以通事角色為中心
3.
由屠炳春口述史探究解嚴前小學社會科教科書的發展
4.
通事制度、信仰與沿山邊區社會--清代臺灣吳鳳信仰的形成
5.
嘉南平原沿山地區之族群關係(1700~1900):以「阿里山番租」為例
6.
越界的神話故事--吳鳳傳說從日據末期到戰後初期的承接過程
7.
臺灣清代方志中有關原住民傳說之研究
8.
國民小學社會科臺灣史教材之檢討
9.
吳鳳傳說沿革考
1.
「原漢分治」下的人群隔離與跨界(1930-1960s)
2.
民間文學應用於華語文教學之研究:以臺灣出版教材為主
3.
論日本統治在臺灣閩南歌謠之映現
4.
台灣原╱漢族群接觸與衝突下的傳說研究—以漢人文本為主
5.
劉家謀及其寫實詩研究
1.
臺灣邊疆的治理與政治經濟 (1600-1800)
2.
民間文學應用於華語文教學之研究:以臺灣出版教材為主
3.
戰爭與災異
4.
教科書意識型態 : 歷史回顧與實徵分析
5.
臺灣儒學 : 起源、發展與轉化
6.
聚落經濟、國家政策與歷史--一個臺灣中部原住民族的例子
7.
臺灣原住民史:鄒族史篇
8.
遲來的後殖民 : 賴香吟解嚴小說中的知識菁英和底層人民
9.
田雅各短篇小說中的自我另類民族志表達與文化翻譯
10.
跨族群翻譯與歷史書寫 : 以李昂〈彩妝血祭〉與賴香吟〈翻譯者〉為例
11.
臺灣原住民文學詮釋析論
12.
從民間文學角度探討吳鳳傳說的演變
13.
傳說與課本--吳鳳傳說及其相關問題的人類學探討
14.
傳說與課本--吳鳳傳說及其相同問題的人類學探討 (一九八九)
無相關著作
無相關點閱
QR Code