:::

詳目顯示

回上一頁
題名:從戲劇臺詞的動作性及人物性看余光中的戲劇翻譯--以《不可兒戲》為例
書刊名:應用外語學報
作者:梁緋肖芬
作者(外文):Liang, FeiXiao, Fen
出版日期:2015
卷期:24
頁次:頁255-277
主題關鍵詞:戲劇翻譯戲劇臺詞動作性人物性余光中不可兒戲Drama translationDramatic dialogueActionIndividualityYu Kwang-chungThe Importance of Being Earnest
原始連結:連回原系統網址new window
相關次數:
  • 被引用次數被引用次數:期刊(0) 博士論文(0) 專書(0) 專書論文(0)
  • 排除自我引用排除自我引用:0
  • 共同引用共同引用:0
  • 點閱點閱:34
期刊論文
1.李元(2007)。浪蕩子的狂歡--簡論《認真的重要》中奥斯卡.王爾德對傳統的顛覆與重構。四川外語學院學報,2007(1),47-51。  延伸查詢new window
2.王世德(2001)。論戲劇語言的動作性。戲劇,2001(1),50-60。  延伸查詢new window
3.王韻(2008)。語言張力的再現--The Importance of Being Earnest兩個中譯本的比較。中國翻譯,2008(2),79-83。  延伸查詢new window
4.張鍔、梁超群(2008)。歷史、風俗和王爾德的私心--The Importance of Being Earnest余光中譯本某些缺憾的原因。外語教學理論與實踐,2008(2),85-89。  延伸查詢new window
5.張香筠(2012)。試論戲劇翻譯的特色。中國翻譯,2012(3),94-97。  延伸查詢new window
圖書
1.Bassnett, Susan(2014)。Translation Studies。New York:Routledge。  new window
2.Wild, Oscar(1997)。The Importance of Being Earnest。朗曼出版公司。  延伸查詢new window
3.孟偉根(2012)。戲劇翻譯研究。杭州:浙江大學出版社。  延伸查詢new window
4.王爾德、余光中(1986)。不可兒戲。北京:中國友誼出版社。  延伸查詢new window
5.王爾德、余光中(1997)。溫夫人的扇子。瀋陽:遼寧教育出版社。  延伸查詢new window
6.王爾德、平乃羅、張南峰(1987)。英國戲劇二中/認真的重要/礦泉劇院的屈朗尼小姐。北京:中國戲劇出版社。  延伸查詢new window
7.喻雲根(1996)。英美名著翻譯比較。武漢:湖北教育出版社。  延伸查詢new window
8.英若誠(1999)。茶館。北京:中國對外翻譯出版公司。  延伸查詢new window
9.余光中(2014)。翻譯乃大道。北京:外語教學與研究出版社。  延伸查詢new window
10.Esslin, Martin(1976)。An Anatomy of Drama。London:Temple Smith。  new window
11.孫致禮(2009)。中國的英美文學翻譯:1949-2008。南京:譯林出版社。  延伸查詢new window
12.張南峰(2004)。中西譯學批評。北京:清華大學出版社。  延伸查詢new window
圖書論文
1.金聖華(1999)。余光中:三「者」合一的翻譯家。結網與詩風。臺北:九歌出版社。  延伸查詢new window
 
 
 
 
第一頁 上一頁 下一頁 最後一頁 top
QR Code
QRCODE