The text of Chung-hsu-mo-ho-ti-ching (《眾許摩訶帝經》 ) transleted in the later Sung Dynasty (A.D. 960-1127) by Fa-hsien (A.D. 982-1001) seems to have gained some importance in the Yuan Dynasty. Paszepa or Vaspa, the teacher of Kublai Khan (1260-94) in his work entitled Chang-su-chih-lun (Nanjio No.1320) explains the name of the king as given in the title of the sutra as Ta-san-mo-to. Nanjio takes both the terms 'Chung-hsu' given in the title of the sutra and 'san-mo-to' to stand for 'Samadatta'. It has been shown in the present article that this restoration of both Chung-hsu and San-mo-to as Samadatta is wrong. The terms Chung-hsu and Ta-san-mo-to should be correctly restored as Mahasammata. The name of the original Indian text should have been Mahasammata-maharaja-sutra. This sutra begins with an account of the origin of the world and ends with an account of the Buddha's visit to his fater after his enlightenment. It appears that the traditions that have come down to us are silent about the Buddhist school to which this sutra belonged. By comparing and contrasting the youth legends of the Buddha narrated in this sutra with the accounts goven in other texts belonging to different Buddhist schools including that of the Mulasarvastivada, we have come to the conclusion that the youth legends as given in this sutra belonged to the Mulasarvastivada school and the text of Chung-hsu-mo-ho-ti-ching could be held to have originated within the Mulasarvastivada circle.