:::

詳目顯示

回上一頁
題名:羌族民間口傳文學翻譯的赫爾墨斯困境
書刊名:貴州民族研究
作者:虞躍
作者(外文):Yu, Yue
出版日期:2015
卷期:2015(8)
頁次:111-114
主題關鍵詞:羌族民間口傳文學二次闡釋赫爾墨斯困境翻譯策略Qiang Folk oral literatureTwo interpretationHermes dilemmaTranslation strategy
原始連結:連回原系統網址new window
相關次數:
  • 被引用次數被引用次數:期刊(0) 博士論文(0) 專書(0) 專書論文(0)
  • 排除自我引用排除自我引用:0
  • 共同引用共同引用:0
  • 點閱點閱:76
翻譯少數民族文學作品關系到"二次闡釋"問題,有如希臘神話中的"赫爾墨斯困境"一般。羌族民間口傳文學是中華民族文學史上濃墨重彩的一筆,將其翻譯成英文,譯文存在"不是謊言,亦不能闡明真相"的問題,如何使羌族民間口傳文學翻譯擺脫赫爾墨斯困境,是個值得深入探討的問題,文章對此進行闡述,并提出了會通、闡釋、化境等策略
the translation of minority literature is related to the "two int erpretation" of the problem, such as the "Hermes dilemma" in Greek mythology. Qiang Folk oral literature is the Chinese nation in the history of literature of thick Mo Chongcai make a pen,will be translated into English,the translation of "is not a lie,also cannot clarify the truth",how to make the Qiang Folk oral literature translation to break away from the predicament of Hermes,is a question worth exploring in depth,the article elaborated on this,and put forward the pass,interpretation and sublimation method
期刊論文
1.陳玉堂(2010)。從''釋比''的音譯談羌族釋比經典中''神名''的英譯。阿壩師範高等專科學校學報,2010(4)。  延伸查詢new window
圖書
1.詹姆斯‧克利福德、喬治‧馬庫斯、高丙中、吳曉黎、李霞(2006)。寫文化--民族志的詩學與政治學。商務印書館。  延伸查詢new window
2.加達默爾‧漢斯-格奧爾格、夏鎮平、宋建平(2004)。哲學解釋學。上海:上海譯文出版社。  延伸查詢new window
3.陳玉堂(2013)。羌山遺風羌族口傳文學的整理、英譯與研究。北京:民族出版社。  延伸查詢new window
 
 
 
 
第一頁 上一頁 下一頁 最後一頁 top