:::

詳目顯示

回上一頁
題名:生態翻譯學視角下的民族地區涉外旅遊景點翻譯
書刊名:貴州民族研究
作者:孫潔菡
作者(外文):Sun, Jie-han
出版日期:2015
卷期:2015(12)
頁次:132-135
主題關鍵詞:涉外旅遊生態翻譯學少數民族旅遊景點專有名詞Foreign tourismecological translationMinorityScenic spotsProper nouns
原始連結:連回原系統網址new window
相關次數:
  • 被引用次數被引用次數:期刊(0) 博士論文(0) 專書(0) 專書論文(0)
  • 排除自我引用排除自我引用:0
  • 共同引用共同引用:0
  • 點閱點閱:47
隨著政府大力開發西部,少數民族涉外旅遊的景點翻譯成為研究熱點。由於民族地區涉外旅遊翻譯是語言、交際、文化、民族、譯者、外國遊客等互聯互動的整體,翻譯活動的生態適應性必不可少,在此立足於民族地區涉外旅遊景點翻譯的生態適應需要,從生態翻譯學角度分析了我國民族地區涉外旅遊景點翻譯的生態適應現狀,分別提出了針對地方專有名詞、景點生態形象定位以及民族涉外關係維護的生態翻譯策略。
期刊論文
1.彭明英(2011)。民族旅遊區旅遊翻譯教學研究--以武陵源區為例。上海外國語大學學報,2011(2)。  延伸查詢new window
2.張林江(2011)。民族地區涉外旅遊中專有名詞的翻譯和對譯者素質要求的幾點思考。民族研究,2011(4)。  延伸查詢new window
3.童婧(2013)。生態翻譯學文獻綜述。當代教育理論與實踐,2013(7)。  延伸查詢new window
4.周小渟(2011)。生態翻譯學與文化轉向關係研究。廣西民族研究,2011(9)。  延伸查詢new window
5.武寧(2014)。少數民族文化翻譯的生態功能。貴州民族研究,2014(7)。  延伸查詢new window
6.卜紹先(2012)。民族歷史文化與對外旅遊翻譯--談大理旅遊資料的英譯。中國翻譯。  延伸查詢new window
7.鄧建平(2011)。西南少數民族文化旅遊漢英翻譯現狀調查及思考。社會科學,2011(8)。  延伸查詢new window
8.陳家晃(2012)。甘孜州旅遊景點的英譯問題及翻譯策略研究。民族翻譯,2012(6)。  延伸查詢new window
9.歐陽子建(2012)。翻譯生態系統中文化平衡機制的構建:文化生態學的視角。中南大學學報,2012(2)。  延伸查詢new window
10.藍雪霏(2011)。旅遊景點翻譯中文化傳播的策略改善。邊疆經濟與文化,2011(2)。  延伸查詢new window
11.胡庚申(2008)。從術語看譯論--翻譯適應選擇論概觀。上海翻譯,2008(2),1-5。  延伸查詢new window
學位論文
1.潘虹(2014)。目的、功能與旅遊景點名稱翻譯(-)。中南大學。  延伸查詢new window
2.馮慶華(2013)。“適者生存”:翻譯的生態學視角研究(-)。上海外國語大學。  延伸查詢new window
 
 
 
 
第一頁 上一頁 下一頁 最後一頁 top