:::

詳目顯示

回上一頁
題名:A Study of Translator's Style in Chinese Translations of Jane Austen's Pride and Prejudice from Mainland China, Hong Kong, and Taiwan: Translator's Consistence Use of Specific Strategies
書刊名:臺灣觀光學報
作者:徐菊清
作者(外文):Hsu, Chu-ching
出版日期:2004
卷期:2
頁次:頁61-78
主題關鍵詞:翻譯策略語料庫譯者風格Translation strategyCorpusTranslator's style
原始連結:連回原系統網址new window
相關次數:
  • 被引用次數被引用次數:期刊(0) 博士論文(0) 專書(0) 專書論文(0)
  • 排除自我引用排除自我引用:0
  • 共同引用共同引用:25
  • 點閱點閱:77
期刊論文
1.Baker, M.(1995)。Corpora in Translation Studies: An overview and some suggestions for future research。Target,7(2),223-243。  new window
2.Baker, M.(2000)。Towards a methodology for investigating the style of a literary translator。Target,12(2),241-266。  new window
3.Chan, L. T. H.(2002)。Translating Bilinguality: Theorizing Translation in the Post-Babelian Era。The Translator: Studies in Intercultural communication,8(1),49-72。  new window
4.Hermans, T.(1996)。The Translator's Voice in Translated Narrative。Target,5(1),23-48。  new window
研究報告
1.Bosseaux, C.(2001)。A Studies of the Translator's Voice and Style in the French Translations of Virginia Woolfs The Waves。  new window
圖書
1.Kenny, D.(2001)。Lexis and creativity in translation: A corpus-based study。Manchester:St. Jerome。  new window
2.東流(2000)。傲慢與偏見。台北:桂冠。  延伸查詢new window
3.孫致禮(1999)。傲慢與偏見。台北:林寒。  延伸查詢new window
4.趙天儀(2000)。傲慢與偏見。台北:華文網。  延伸查詢new window
5.Austen, A.(1813)。Pride and Prejudice。London:Penguin。  new window
6.Laviosa-Braithwaite, S.(1996)。The English comparable corpus (ECC): A Resource and A Methodology for the Empirical Study of Translation。Manchester:UMIST。  new window
7.Malmkjar, K.(1995)。Stylistics。London:New York:Routledge。  new window
8.May, Rachel(1994)。The Translator in the Text: On Reading Russian Literature in English。Evanston, Illinois:Northwestern University Press。  new window
9.Shuttleworth, Mark、Cowie, Moira(1997)。Dictionary of Translation Studies。Manchester:St. Jerome Publishing。  new window
10.沈蘇儒(20000000)。論信達雅:嚴復翻譯理論研究。臺北:臺灣商務。new window  延伸查詢new window
圖書論文
1.Hermans, T.(1996)。Norms and the determination of translation: A theoretical framework。Translation, power, subversion。Clevedon:Multilingual Matters。  new window
2.Baker, M.(1996)。Corpora in Translation Studies: The Challenges that Lie Ahead。Terminology, LSP, and Translation: studies in language engineering in honour of Juan C. Sager。Amsterdam:Philadelphia:John Benjamins。  new window
3.Munday, J.(2002)。System in Translation: A System Model for Descriptive Translation Studies。Crosscultural Transgressive Research Models in Translation Studies。Manchester:St. Jerome。  new window
4.Baker, M.(1993)。Corpus Linguistics and Translation Studies: Implications and Applications。Text and Technology: In Honour of John Sinclair。John Benjamins Publishing Company。  new window
 
 
 
 
第一頁 上一頁 下一頁 最後一頁 top
:::
無相關著作
 
QR Code
QRCODE