:::

詳目顯示

回上一頁
題名:Implementing a Book Translation Project in the Translation Classroom
書刊名:翻譯學研究集刊
作者:葉純純 引用關係
作者(外文):Yeh, Chun-chun
出版日期:2011
卷期:14
頁次:頁135-167
主題關鍵詞:合作學習方案教學學生看法翻譯教學Collaborative learningproject approachStudent perceptionsTranslation pedagogy
原始連結:連回原系統網址new window
相關次數:
  • 被引用次數被引用次數:期刊(2) 博士論文(0) 專書(0) 專書論文(0)
  • 排除自我引用排除自我引用:1
  • 共同引用共同引用:24
  • 點閱點閱:28
近年來,翻譯教育學者開始質疑只重成果,不重過程的傳統翻譯教學法。本論文旨在探討ㄧ個過程導向譯書計畫在大學翻譯教學裡的實施情形。這個計畫歷時12 週,主要依據為方案教學和合作學習教學法。另外,此計畫基於長期性、過程導向學習、以學生為中心的學習、及反思學習等設計原則,藉由一系列的學習活動,引導學生的學習過程。本研究在計畫完成後,請學生填寫問卷,以了解他們對譯書計畫的看法,及學習活動對執行計畫的助益。整體而言,學生對此翻譯計畫持大致正面的看法。研究還發現,學生似乎偏好有小組合作和口頭討論的學習活動,如:\r 課堂小組討論,小組研究口頭報告,計畫成果發表,及教師引導討論。此外,本論文以多種學生作品,如:翻譯筆記、翻譯日誌、翻譯評論,來呈現學生在計畫中學習翻譯的歷程。文末並提出教師可以採取的方式,俾使計畫實施得以照顧不同的學習風格。
In recent years, translator educators have begun to question the adequacy of the traditional translation pedagogy, which is often focused on the product, rather than the process of translation. This study reports on a 12-week process-oriented book translation project grounded in two educational methodologies: the project approach and collaborative learning. This project was developed based on the following design principles: extendedness, process-oriented learning, student-centered learning, and reflective learning. It also featured a series of learning activities designed to guide students through the project. Upon the completion of the project, a questionnaire was administered to elicit students’ reactions to the project and assess the perceived usefulness of the project activities. Overall, students held largely positive opinions about the translation project. It was also found that they seemed to prefer learning activities involving group work and discussion, such as in-class group discussion, oral report of group research, project presentation, and teacher-led discussion. This paper also presents a selection of student works, including translator’s notes, translation logs, and translation critiques, to help illustrate students’ learning in the project.
期刊論文
1.Tsui, A. B. M.、Ng, Manwa L.(2000)。Do secondary L2 writers benefit from peer comments?。Journal of Second Language Writing,9(2),141-170。  new window
2.Fang, X.、Warschauer, M.(2004)。Technology and curriculum reform in China: A case study。TESOL Quarterly,38,301-323。  new window
3.Beckett, G. H.、Slater, T.(2005)。The project framework: A tool for language, content, and skills integration。ELT Journal,59(2),108-116。  new window
4.賴慈芸(20021200)。結合實習的翻譯教學計畫。翻譯學研究集刊,7,377-397。new window  延伸查詢new window
5.廖柏森(20090900)。溝通式翻譯教學法之意涵與實施。編譯論叢,2(2),65-91。new window  延伸查詢new window
6.廖柏森、江美燕(20051200)。使用檔案翻譯教學初探。翻譯學研究集刊,9,291-312。new window  延伸查詢new window
7.Davies, M. G.、Scott-Tennent, C.、Torras, F. R.(2001)。Training in the application of translation strategies for undergraduate scientific translation students。Meta,46,737-744。  new window
8.Liao, P. S.(2007)。College students’ translation strategy use。Studies in English Language and Literature,19,77-88。  new window
9.Yeh, C. C.(2009)。Reflection in the translation classroom。Studies in English Language and Literature,23,107-118。  new window
10.史宗玲(200012)。How to make collaborative translation teaching better。清雲學報,20(1),193-203。  new window
圖書
1.McKeachie, W. J.(1999)。Teaching tips: Strategies, research, and theory for college and university teachers。Boston, MA:Houghton Mifflin。  new window
2.Kiraly, Donald C.(2000)。A Social constructivist approach to translator education。Manchester:St. Jerome。  new window
3.Colina, Sonia(2003)。Translation Teaching: From Research to the Classroom: A Handbook for Teachers。Boston:McGraw-Hill。  new window
4.Newmark, Peter(1988)。A Textbook of Translation。Hemel Hempstead, Hertfordshire。  new window
5.Henry, J.(1994)。Teaching through projects。London:Kogan Page。  new window
6.Kiraly, Donald C.(1995)。Pathways to Translation, Pedagogy and Process。Ohio:The Kent State University Press。  new window
7.Barkley, E. F.、Cross, K. P.、Major, C. H.(2005)。Collaborative learning techniques: A handbook for college faculty。San Francisco:Jossey-Bass。  new window
8.Bates, H. E.(1958)。The darling buds of May。London:Penguin。  new window
9.Brookfield, S. D.、Preskill, S.(1999)。Discussion as a way of teaching: Tools and techniques for democratic classrooms。San Francisco:Jossey-Bass。  new window
10.Fried-Booth, D. L.(2002)。Project work。Oxford:Oxford University Press。  new window
圖書論文
1.Fox, Olivia(2000)。The Use of Translation Diaries in a Process-Oriented Translation Teaching Methodology。Developing Translation Competence。John Benjamins Publishing Company。  new window
2.Guo, Y.(2006)。Project-based English as a foreign language education in china: Perspectives and issues。Project-based second and foreign language education: Past, present, and future。Greenwich, CT:Information Age。  new window
3.Stoller, F.(2006)。Establishing a theoretical foundation for project-based learning in second and foreign language contexts。Project-based second and foreign language education: Past, present, and future。Greenwich, CT:Information Age。  new window
 
 
 
 
第一頁 上一頁 下一頁 最後一頁 top
:::
無相關著作
 
QR Code
QRCODE