:::

詳目顯示

回上一頁
題名:新聞編譯課程之創新研究
書刊名:編譯論叢
作者:林紫玉 引用關係廖柏森 引用關係
作者(外文):Lim, Chi-yukLiao, Posen
出版日期:2015
卷期:8:2
頁次:頁141-174
主題關鍵詞:社會建構論新聞編譯翻譯教學模式翻譯策略Social constructivismNews translating-editingTranslation-teaching modelTranslation strategies
原始連結:連回原系統網址new window
相關次數:
  • 被引用次數被引用次數:期刊(2) 博士論文(0) 專書(0) 專書論文(0)
  • 排除自我引用排除自我引用:1
  • 共同引用共同引用:26
  • 點閱點閱:73
期刊論文
1.廖柏森(20070200)。College Students' Translation Strategy Use。英語語言與文學學刊,19,77-88。new window  延伸查詢new window
2.Lörscher, W.(1996)。A psycholinguistic analysis of translation process。Meta: Translators' Journal,41(1),26-32。  new window
3.Bassnett, Susan(2005)。Bringing the news back home: Strategies of acculturation and foreignization。Language and Intercultural Communication,5(2),120-130。  new window
4.陳雅玫(20090900)。英漢新聞編譯意識型態規範之探索:從「引述」的編譯談起。編譯論叢,2(2),1-36。new window  延伸查詢new window
5.Li, Defeng(2006)。Translators as Well as Thinkers: Teaching of Journalistic Translation in Hong Kong。Meta,51(3),611-619。  new window
6.Tsai, C.(2005)。Inside the Television Newsroom: An Insider's View of International News Translation in Taiwan。Language and Intercultural Communication,5(2),145-153。  new window
7.廖柏森(20090900)。溝通式翻譯教學法之意涵與實施。編譯論叢,2(2),65-91。new window  延伸查詢new window
8.Cao, D.(1996)。Towards a model of translation proficiency。Target,8(2),325-340。  new window
9.廖柏森、江美燕(20051200)。使用檔案翻譯教學初探。翻譯學研究集刊,9,291-312。new window  延伸查詢new window
會議論文
1.林紫玉、廖柏森(2012)。如何養成新聞譯者--專業編譯的建議。2012國際學術研討會。臺北:語言訓練測驗中心。  延伸查詢new window
圖書
1.Chan, S. W.(2004)。A Dictionary of Translation Technology。Hong Kong:The Chinese University of Hong Kong。  new window
2.李德鳳(2009)。新聞翻譯:原則與方法。香港:香港大學出版社。  延伸查詢new window
3.鄭寶璇(2004)。傳媒翻譯。香港:香港城市大學出版社。  延伸查詢new window
4.劉其中(2006)。新聞編譯教程。北京:中國人民大學出版社。  延伸查詢new window
5.廖柏森(2007)。新聞英文閱讀與翻譯技巧。台北:眾文圖書。  延伸查詢new window
6.Kiraly, Donald C.(2000)。A Social constructivist approach to translator education。Manchester:St. Jerome。  new window
7.黃忠廉(2000)。翻譯變體研究。北京:中國對外翻譯出版公司。  延伸查詢new window
8.Brown, D.(2008)。Teaching by principles。White Plains, NY:Pearson Education。  new window
9.黃忠廉(2002)。變譯理論。北京:中國對外翻譯出版公司。  延伸查詢new window
10.Lörscher, Wolfgang(1991)。Translation Performance, Translation Process and Translation Strategies: A Psycholinguistic Investigation。Tübingen:Günter Narr Verlag。  new window
11.Nord, Christiane(1997)。Translating as a Purposeful Activity: Functionalist Approaches Explained。St. Jerome Publishing。  new window
12.Colina, S.(2003)。Translation teaching, from research to the classroom: A handbook for teachers。McGraw-Hill。  new window
13.Vygotsky, Lev Semenovich、Cole, Michael、John-Steiner,‎ Vera、Scribner, Sylvia、Souberman, Ellen(1978)。Mind in Society: The Development of Higher Psychological Processes。Harvard University Press。  new window
14.Kemmis, S.、McTaggart, R.(1988)。The action research reader。Geelong, Victoria:Deakin University Press。  new window
15.Brown, H. Douglas(2007)。Principles of language learning and teaching。Pearson Longman。  new window
圖書論文
1.Lörscher, W.(2001)。Psycholinguistics。An encyclopedia of translation: Chinese-English, English-Chinese。Hong Kong:The Chinese University Press。  new window
2.Vermeer, Hans J.(1998)。Didactics of translation。Routledge Encyclopedia of Translation Studies。London:Routledge。  new window
 
 
 
 
第一頁 上一頁 下一頁 最後一頁 top
:::
無相關著作
 
QR Code
QRCODE