| 期刊論文1. | Kern, R. G.(1994)。The role of mental translation in second language reading。Studies in Second Language Acquisition,16(4),441-461。 | 2. | 張武昌(19961100)。高中英文教師對大學聯考應否廢除「英文作文」及「中譯英」題型的看法。教育研究資訊,4(6),1-12。 延伸查詢 | 3. | 謝天振(2014)。新年三願。東方翻譯,27,4-6。 延伸查詢 | 4. | Bucholtz, M.(1999)。"Why be normal?": Language and identity practices in a community of nerd girls。Language in Society,28(2),203-225。 | 5. | Dagut, M. B.(1986)。The fact of translation in learning English as a foreign language。Papers and Studies in Contrastive Linguistics,21,197-207。 | 6. | Guvercin, H.(2010)。Mother Tongue: The Language of Heart and Mind。Fountain Magazine,76。 | 7. | Hummel, K. M.(1995)。Translation and second language teaching。Canadian Modern Language Review,51(3),444-455。 | 8. | Mackinney, E.、Rios-Aguilar, C.(2012)。Negotiating between restrictive language politics and complex teaching conditions: A case study of Arizona's teachers of English learners。Bilingual Research Journal,35,350-367。 | 9. | Takimoto, Masato、Hashimoto, Hiroko(2010)。An eye-opening learning experience: Language Learning through Interpreting and translation。Electronic Journal of Foreign Language Teaching,7(1),86-95。 | 10. | Hammerly, H.(1994)。A multilingual model for English as a "remote" and as a "local" language.。IRAL,32(4),255-276。 | 11. | Swan, M.(1985)。A critical look at the communicative approach。ELT Journal,39(2),76-87。 | 12. | Kobayashi, H.、Rinnert, C.(1992)。Effects of first language on second language writing: Translation versus direct composition。Language Learning,42(2),183-209。 | 13. | 何慧玲(19991200)。臺灣大專應用外語科系口筆譯教學概況與分析。翻譯學研究集刊,4,121-156。 延伸查詢 | 14. | Spada, N.、Lightbown, P. M.(1999)。Instruction, L1 influence and developmental readiness in second language acquisition。Modern Language Journal,83(1),1-22。 | 15. | Liao, P.(2006)。EFL learners' beliefs about and strategy use of translation in English learning。RELC Journal,37(2),191-215。 | 會議論文1. | Slobin, Dan I.(1987)。Thinking for speaking435-444。 | 學位論文1. | 王滿芬(2004)。翻譯練習在臺灣高中英文寫作教學之定位--師生行為與態度研究(碩士論文)。國立台灣師範大學,臺北市。 延伸查詢 | 2. | 吳宜真(2014)。高中生中英翻譯錯誤與翻譯困難之研究(碩士論文)。國立臺灣師範大學,臺北市。 延伸查詢 | 3. | 沈耿立(2014)。英語教學中的翻譯行為:以國民中學師生為例(碩士論文)。國立臺灣師範大學,臺北市。 延伸查詢 | 4. | Maxfield, J.(2002)。Using L1 to write L2: An investigation into the effects of translation versus direct composition among "low-proficiency" ESL writers(碩士論文)。University of Toronto,Toronto。 | 5. | Omura, Y.(1996)。Role of translation in second language acquisition: Do learners automatically translate?(博士論文)。University of Texas at Austin,Austin。 | 6. | Wu, T.(2010)。Open the door to English with your native language: The role of the mother tongue in English language teaching in China(博士論文)。University of Aachen,Aachen。 | 圖書1. | Larsen-Freeman, Diane、毛佩琦(2003)。英語教學法大全。臺北:師德文教。 延伸查詢 | 2. | House, Juliane(2009)。Translation。Oxford:Oxford University Press。 | 3. | 教育部(2009)。普通高級中學必修科目「英文」課程綱要。臺北:教育部。 延伸查詢 | 4. | Delisle, J.(1984)。L'analyse du discours comme methode de traduction: initiation a la traduction francaise de textes pragmatiques anglais。Ottawa:Éditions de l'Université d'Ottawa。 | 5. | Delisle, J.(1988)。Translation: An Interpretive Approach。Ottawa:Ottawa University Press。 | 6. | European Commission、Directorate-General(2013)。Translation and language learning: The role of translation in the teaching of languages in the European Union。Luxemburg:Publications Office of the European Union。 | 7. | Leonardi, V.(2010)。The role of pedagogical t rans lat ion in s e cond language acquisition: From theory to practice。New York:Peter Lang。 | 8. | Malakoff, M.、Hakuta, K.(1991)。Translation skill and metalinguistic awareness in in bilinguals。Cambridge:Cambridge University Press。 | 9. | Widdowson, Henry G.(2003)。Defining issues in English language teaching。Oxford University Press。 | 10. | Cook, Guy(2010)。Translation in language teaching: an argument for reassessment。Oxford, England:Oxford University Press。 | 11. | Greenberg, Joseph H.(1966)。Universals of language。MIT Press。 | 12. | Toohey, K.(2000)。Learning English at school: Identity, social relationships and classroom practice。Clevedon, UK:Multilingual Matters。 | 13. | 葉子南(2000)。英漢翻譯理論與實踐。台北:書林。 延伸查詢 | 14. | 周兆祥(1995)。翻譯實務。臺北:台灣商務。 延伸查詢 | 15. | Goffman, Erving(1963)。Stigma: Notes on the Management of Spoiled Identity。Englewood Cliffs, New Jersey:Prentice-Hall。 | 16. | 教育部(2006)。國民中小學九年一貫課程綱要--語文學習領域(英語)。臺北:教育部。 延伸查詢 | 17. | Baker, Mona(1992)。In Other Words: A Coursebook on Translation。Routledge。 | 18. | 賈玉新(1997)。跨文化交際學。上海:上海外語教育出版社。 延伸查詢 | 19. | Lado, Robert(1964)。Language Teaching: A Scientific Approach。New York, NY:McGraw-Hill。 | 20. | Ellis, Rod、牧野高吉(1988)。第2言語習得の基礎。ニューカレント インターナショナル。 延伸查詢 | 21. | Whorf, B. L.(1956)。Language, thought, and reality。Cambridge, Mass:New York:MIT Press:John Wiley & Sons。 | 22. | Stern, H. H.(1992)。Issues and options in language teaching。Oxford University Press。 | 其他1. | 李振清(20061206)。「語言共通」與中英語言學習。 延伸查詢 | 2. | (20080323)。Brain activity reveals mother tongue。 | 圖書論文1. | 余光中(1981)。論中文之西化。分水嶺上:余光中評論文集。臺北市:純文學出版社。 延伸查詢 | 2. | Adger, C. T.(1998)。Register shifting with dialect resources in instructional discourse。Kids talk: Strategic language use in later childhood。New York:Oxford University Press。 | 3. | Fordham, S.(1998)。Speaking standard English from nine to three: Language as guerilla warfare at Capital High。Kids talk: Strategic language use in later childhood。New York:Oxford University Press。 | |