:::

詳目顯示

回上一頁
題名:教學為導向的漢語多義動詞辨析--以「開」為例
書刊名:臺灣華語教學研究
作者:歐德芬 引用關係
作者(外文):Ou, Te-fen
出版日期:2015
卷期:11
頁次:頁45-66
主題關鍵詞:多義詞義項高詞頻動詞多義項動詞教學語法PolysemySenseHigh-frequency verbsPolysemous verbsPedagogical application
原始連結:連回原系統網址new window
相關次數:
  • 被引用次數被引用次數:期刊(2) 博士論文(0) 專書(0) 專書論文(0)
  • 排除自我引用排除自我引用:1
  • 共同引用共同引用:47
  • 點閱點閱:39
漢語動詞存在許多多義詞。就教學的角度而言,漢語中兼具 高詞頻與多義項的動詞實為華語教學的重點。由於漢語多義詞義 項確認不易,而且不同詞類有不同的句法特徵,其多義詞義項區 辨的方式或不相同。本文基於華語詞彙語義教學的目的,辨析高 詞頻兼多義項動詞的獨立義項並提出教學建議,因而以原則性多 義理論( Principled Polysemy ) 結合次義項理論( Sub-sense Units)為多義動詞義項分析平臺,亦即結合動詞語義和句法或搭 配共現等特徵,來定義多義動詞的獨立義項,以期於教學現場得 以應用。本研究從詞頻統計、辭典語義與華語教材等三個面向進 行高詞頻兼高義項動詞的篩選,同時以符合篩選機制的動詞 「開」,進行多義動詞獨立義項分析,最後應用教學語法理論設 計階段性的教學步驟,提出多義詞不同義項的教學順序,供華語 教材編寫及課堂教學參考。
Many Chinese verbs are polysemy. From the perspective of pedagogy, high-frequency and polysemous verbs should be the focus of Chinese instruction. However, the identification of the senses of Chinese polysemy is extremely complicated, since the methods of distinguishing the senses of each polysemy are not necessarily the same. This paper, for the purpose of teaching the meaning of Chinese vocabulary, intends to differentiate between the individual senses and pedagogical application of high-frequency and polysemous verbs with an analysis platform constructed by Principled Polysemy (Evans 2005) and Sub-sense Units (Croft and Cruse 2004). For the application of curricula, the study combines features, such as verb senses, syntax or collocations, to define the individual senses of polysemous verbs. Furthermore, this paper attempts to screen out high-frequency verbs and polysemous verbs with frequency statistics, dictionary meanings and Chinese teaching materials. In addition, the study analyzes the individual senses of polysemous verbs with the verb kai that satisfies the screening mechanism. Finally, the author applies the theories of pedagogical grammar of Chinese and proposes the orders and procedures to teach a variety of senses of polysemous verb kai for Chinese teaching materials and curriculum pedagogy.
期刊論文
1.Evans, Vyvyan(2005)。The meaning of time: Polysemy, the lexicon, and conceptual structure。Journal of Linguistics,41(1),33-75。  new window
2.Tyler, Andrea、Evans, Vyvyan(2001)。Reconsidering prepositional polysemy networks: The case of over。Language,77(4),724-765。  new window
3.張玉潔(2008)。「開」的義項分析。呼倫貝爾學院學報,16(5),32-35。  延伸查詢new window
4.彭清玉(2012)。動詞“開”的語義系統分析。文藝生活,11,206-208。  延伸查詢new window
5.歐德芬(20130900)。多義詞義項區別性探究--以感官動詞「看」為例。華語文教學研究,10(3),1-39。new window  延伸查詢new window
6.歐德芬(2015)。以華語教學視角檢視多義詞義項分析架構。中文教師學會學報,50,109-126。  延伸查詢new window
7.Evans, Vyvyan、Tyler, Andrea(2004)。Rethinking English €˜'prepositions of movement' €™: The case of to and through。Belgian Journal of Linguistics,18,240-270。  new window
8.鍾曉芳、安可思(20080400)。MARVS Revisited:Incorporating Sense Distribution and Mutual Information into Near-Synonym Analyses。語言暨語言學,9(2),415-434。new window  new window
9.歐德芬(20140100)。多義感官動詞「看」義項之認知研究。語言暨語言學,15(2),159-198。new window  延伸查詢new window
會議論文
1.Sweetser, Eve(1986)。Polysemy vs. abstraction: Mutually exclusive or complementary?。The Twelfth Annual Meeting of the Berkeley Linguistics Society,528-538。  new window
研究報告
1.黃居仁(2005)。中文的意義與詞義。臺北:中央研究院。  延伸查詢new window
學位論文
1.莊舒文(2002)。時相與時態的搭配關係(碩士論文)。國立臺灣師範大學。  延伸查詢new window
2.蔡佩庭(2005)。現代漢語「開」與其延伸研究(碩士論文)。國立臺灣師範大學。  延伸查詢new window
圖書
1.國立臺灣師範大學編輯群(2011)。新實用視聽華語。新北市:正中書局。  延伸查詢new window
2.梅家駒、竺一鳴、高蕴绮、殷鴻翔(1996)。同義詞詞林。上海:上海譯文出版社。  延伸查詢new window
3.丁聲樹、呂叔湘(2012)。現代漢語詞典。北京:商務印書。  延伸查詢new window
4.邢志群(2013)。對外漢語教學法。臺北:文鶴出版社。  延伸查詢new window
5.徐中舒(2010)。漢語大字典。成都:四川辭書出版社。  延伸查詢new window
6.葉德明(2009)。遠東生活華語。臺北:遠東圖書公司。  延伸查詢new window
7.葛本儀(2004)。現代漢語詞彙學。濟南:山東人民出版社。  延伸查詢new window
8.劉珣、北京語言大學(2007)。新實用漢語課本。北京:北京語言大學出版社。  延伸查詢new window
9.Croft, William、Cruse, Alan(2004)。Cognitive linguistics。Cambridge University Press。  new window
10.Li, Yuehua、Yao, Tao-chung(2006)。Integrated Chinese。Boston, MA:Cheng & Tsui Press。  new window
11.竺家寧(2009)。詞彙之旅。臺北:正中書局。  延伸查詢new window
12.竺家寧(1999)。漢語詞彙學。臺北:五南。  延伸查詢new window
13.鄧守信(20090000)。對外漢語教學語法。臺北市:文鶴。new window  延伸查詢new window
14.呂叔湘、李臨定(1980)。現代漢語八百詞。商務印書館。  延伸查詢new window
其他
1.鄭錦全,黃居仁,羅鳳珠,蔡美智(2005)。全球華語文數位教與學資源中心詞頻統計,http://eleaming.ling.sinica.edu.tw/CWordfreq.html, 。  延伸查詢new window
2.中央研究院資訊科學研究所,中央研究院語言學研究所,中央研究院計算中心(1997)。現代漢語平衡語料庫,http://app.sinica.edu.tw/kiwi/mkiwi/。  延伸查詢new window
3.中華民國教育部(2012)。國語小字典。  延伸查詢new window
4.崔希亮(2006)。HSK動態作文語料庫,http://202.112.195.192:8060/hsk/index.asp。  延伸查詢new window
圖書論文
1.Evans, Vyvyan、Tyler, Andrea(2004)。Spatial experience, lexical structure and movement: the case of in。Language studies in motivation。Berlin:Mouton de Gruyter。  new window
 
 
 
 
第一頁 上一頁 下一頁 最後一頁 top
:::
無相關著作
 
QR Code
QRCODE