圖書1. | 余光中(2002)。余光中談翻譯。北京:中國對外翻譯出版公司。 延伸查詢 |
2. | 黃國彬(1996)。翻譯途徑。臺北市:書林。 延伸查詢 |
3. | 蕭滌非(1990)。唐詩鑑賞集成。臺北:五南圖書出版公司。 延伸查詢 |
4. | Bassnett, Susan(2002)。Translation Studies。Routledge。 |
5. | 李商隱、劉學鍇、余恕誠集解(1992)。李商隱詩歌集解。臺北:洪葉文化事業有限公司。 延伸查詢 |
6. | 朱益明(1999)。唐詩三百首評注。台北:國家。 延伸查詢 |
7. | Wechsler, Robert(1998)。Performing Without a Stage: The Art of Literary Translation。North Haven:Catbird。 |
8. | 沈蘇儒(20000000)。論信達雅:嚴復翻譯理論研究。臺北:臺灣商務。 延伸查詢 |
9. | Pearsall, Judy(2002)。Concise Oxford English Dictionary。Oxford:Oxford University Press。 |
10. | 錢鍾書(1985)。林紓的翻譯:七綴集。上海市:上海古籍出版社。 延伸查詢 |
11. | Hung, Chian-Huei(2011)。A Comparative Study on the English Translations of the Tang Poetry: Taking Xu Yuanzhong and Hu Pin-ching as Examples。Makung:Research Project of the Department of Applied Foreign Languages, National Penghu University。 |
12. | Holmes, James S.(1970)。The Nature of Translation: Essays on the Theory and Practice of Literary Translation。The Hague:The Slovak Academy of Sciences。 |
13. | Davis, John Francis(2010)。Poeseos Sinicae Commentarii: On the Poetry of the Chinese。BiblioBazaar。 |
14. | Nida, Eugene A.、Taber, Charles R.(2004)。The Theory and Practice of Translation, With Special Reference to Bible Translating。Shanghai:Shanghai Foreign Language Education Press。 |
15. | Meschonnic, Henri、Boulanger, Pier-Pascale(2011)。Ethics and Politics of Translating。Amsterdam:John Benjamins。 |
16. | (2003)。Merriam-Webster's Collegiate Dictionary & Thesaurus。Springfield:Merriam-Webster。 |
17. | Landers, Clifford E.(2001)。Literary Translation: A Practical Guide。Clevedon:Multilingual Matters。 |
18. | Reiss, Katharina、Rhodes, Erroll F.(2000)。Translation Criticism, the Potentials and Limitations: Categories and Criteria for Translation Quality Assessment。Manchester:St. Jerome Publishing Ltd。 |
19. | Robinson, Douglas(2003)。Becoming a Translator: An Introduction to the Theory and Practice of Translation。London:Routledge。 |
20. | Rodriguez, Beatriz M.(2007)。Literary Translation Quality Assessment。München:Lincom Europa。 |
21. | Sanchez, Maria T.(2009)。The Problems of Literary Translation: A Study of the Theory and Practice of Translation from English into Spanish。Oxford:Peter Lang。 |
22. | 余光中(2008)。望鄉的牧神。台北市:九歌。 延伸查詢 |
23. | Tytler, Alexander Fraser(1978)。Essay on the Principles of Translation。Amsterdam:John Benjamins。 |
24. | Savory, Theodore(1968)。The Art of Translation。Boston:The Writer。 |
25. | 沙靈娜、陳振寰(1994)。新譯唐詩三百首。金安出版社。 延伸查詢 |
26. | 邱燮友(1996)。新譯唐詩三百首。台北市:三民書局。 延伸查詢 |
27. | 余光中(1992)。英詩譯註。台北市:水牛。 延伸查詢 |
28. | 胡品清(2005)。落花:中英法三語唐詩36首。台中縣龍井鄉:洛華國際文教中心。 延伸查詢 |
29. | 胡品清(1990)。漫談中國古典詩詞。台北市:長松文化公司。 延伸查詢 |
30. | 胡品清(1980)。中國文學及語言。台北市:華岡出版社。 延伸查詢 |
31. | 林語堂(1981)。翻譯論集。台北市:龍田出版社。 延伸查詢 |
32. | 陳洪、喬以鋼(2000)。中國詩詞名句賞析大典。新北市:三思堂。 延伸查詢 |
33. | 許淵沖、陸佩弦、吳鈞陶(1992)。唐詩三百首新譯。台北市:書林。 延伸查詢 |
34. | 許淵沖(1990)。錢鍾書先生及譯詩:錢鍾書研究。北京市:文化藝術出版社。 延伸查詢 |
35. | 許淵沖(1998)。文學翻譯談。台北市:書林。 延伸查詢 |
36. | 彭鏡禧(1997)。摸象:文學翻譯評論集。台北市:書林。 延伸查詢 |
37. | 黃淑貞(2005)。中文經典100句。台北市:商周。 延伸查詢 |
38. | 陳崇宇、朱炯遠、畢寶魁(2006)。新編唐詩一本通。新北市:漢宇。 延伸查詢 |
39. | 歐麗娟(1998)。唐詩選注。台北市:里仁書局。 延伸查詢 |
40. | 鄭文海(1999)。唐詩五言七言絕句篇。台北市:益群書店。 延伸查詢 |
41. | 張淑瓊(1992)。李商隱。台北市:地球。 延伸查詢 |
42. | 張淑瓊(1992)。杜牧。台北市:地球。 延伸查詢 |
43. | 張仁青(1995)。應用文。台北市:文史哲。 延伸查詢 |
44. | 劉軍平(2001)。中國古典詩歌的解讀與再創造。北京市:國際文化出版公司。 延伸查詢 |
45. | 施穎洲(2009)。中英對照讀唐詩宋詞。台北市:九歌。 延伸查詢 |
46. | 高東山(1991)。英詩格律與賞析。台北:臺灣商務印書館。 延伸查詢 |
47. | 劉靖之(1993)。翻譯論集。臺北:書林。 延伸查詢 |
48. | 韓兆琦(2000)。唐詩選注集評。台北市:文津。 延伸查詢 |
49. | 許淵沖(2006)。翻譯的藝術。北京:五洲傳播出版社。 延伸查詢 |