:::

詳目顯示

回上一頁
題名:A Comparative Analysis of Three Chinese Translations of Thomas Hardy's Tess of the D'Urbervilles
書刊名:應用語文學報
作者:賈繼中王雨婷
作者(外文):Chia, Chi-chungWang, Yu-ting
出版日期:2016
卷期:4
頁次:頁19-35
主題關鍵詞:黛絲姑娘翻譯理論翻譯風格論動態對等理論哈代性別議題Tess of the D'UrbervillesTranslation strategyStyle theoryDynamic equivalenceHardy's philosophyGender issue
原始連結:連回原系統網址new window
相關次數:
  • 被引用次數被引用次數:期刊(0) 博士論文(0) 專書(0) 專書論文(0)
  • 排除自我引用排除自我引用:0
  • 共同引用共同引用:74
  • 點閱點閱:53
期刊論文
1.Apostolatu, Rodica-Cristina、Apostolatu, Ionel(2012)。Linguistic and Cultural Issues in Translating Negation in Literary Texts: A Case Study, Mourning Becomes Electra, by Eugene O'Neill。Procedia-Social and Behavioral Sciences,63,63-68。  new window
2.Munday, Jeremy(2010)。Translation studies。The Year's Work in Critical and Cultural Theory,18(1),221-238。  new window
3.Saule, Burbekova、Aisulu, Nurzhanova(2014)。Problems of Translation Theory and Practice: Original and Translated Text Equivalence。Procedia-Social and Behavioral Sciences,136,119-123。  new window
4.Sun, Yifeng(2007)。Displacement and intervention: Re-creating literary texts through cross-cultural translation。Neohelicon,34(2),101-114。  new window
5.張艷(2009)。歸化和異化的具體應用。寧波廣播電視大學學報,7(2),35-37。  延伸查詢new window
圖書
1.劉宓慶(1997)。文體與翻譯。臺北:書林出版有限公司。  延伸查詢new window
2.陳德鴻、張南峰(2000)。西方翻譯理論精選。香港:香港城市大學出版社。  延伸查詢new window
3.竺家寧(2005)。語言風格與文學韻律。台北:五南圖書出版股份有限公司。new window  延伸查詢new window
4.Tytler, Alexander Fraser(1978)。Essay on the Principles of Translation。Amsterdam:John Benjamins。  new window
5.Venuti, Lawrence(2008)。The Translator's Invisibility: A History of Translation。Routledge。  new window
6.Gibson, James、Hardy, Thomas(1986)。Tess of the D'Urbervilles by Thomas Hardy。Macmillan。  new window
7.Hardy, T.(2008)。Tess of the D'Urbervilles。London:Penguin Group。  new window
8.Hardy, Thomas、聶鐘鳴(2013)。德伯家的黛絲。哈爾濱:北方文藝出版社。  延伸查詢new window
9.Hardy, Thomas、宋碧雲(2004)。黛絲姑娘。台北:書華出版事業有限公司。  延伸查詢new window
10.Hardy, Thomas、張谷若(1997)。德伯家的黛絲。北京:人民文學出版社。  延伸查詢new window
11.Leech, G. N.、Short, M.(2007)。Style in fiction: A linguistic introduction to English fictional prose。London:Pearson Education。  new window
12.Munday, J.(2013)。Introducing translation studies: Theories and applications。New York:Routledge。  new window
13.Nida, Eugene A.(2002)。Contexts in translating。Amsterdam:John Benjamins Publishing。  new window
14.Hu, Zhuanglin、Liu, Runqing、Liu, Yanfu(2001)。Linguistics: a course book。Beijing:Beijing University Press。  new window
15.Katan, David(2004)。Translating cultures: An introduction for translators, interpreters and mediators。Manchester:St. Jerome Publishing。  new window
16.Newmark, Peter(1991)。About Translation。Multilingual Matters。  new window
17.Venuti, Lawrence(2012)。The Translation Studies Reader。Routledge。  new window
圖書論文
1.Nida, Eugene(2000)。Principles of Correspondence。The Translation Studies Reader。Routledge。  new window
2.House, Juliane(2014)。Translation quality assessment: Past and presents。Translation: A Multidisciplinary Approach。Palgrave Macmillan。  new window
 
 
 
 
第一頁 上一頁 下一頁 最後一頁 top
:::
無相關著作
 
無相關點閱
 
QR Code
QRCODE