| 期刊論文1. | Apostolatu, Rodica-Cristina、Apostolatu, Ionel(2012)。Linguistic and Cultural Issues in Translating Negation in Literary Texts: A Case Study, Mourning Becomes Electra, by Eugene O'Neill。Procedia-Social and Behavioral Sciences,63,63-68。 ![](/gs32/thssjcncl/image/nclsfx.gif) ![new window](/gs32/images/newin.png) | 2. | Munday, Jeremy(2010)。Translation studies。The Year's Work in Critical and Cultural Theory,18(1),221-238。 ![](/gs32/thssjcncl/image/nclsfx.gif) ![new window](/gs32/images/newin.png) | 3. | Saule, Burbekova、Aisulu, Nurzhanova(2014)。Problems of Translation Theory and Practice: Original and Translated Text Equivalence。Procedia-Social and Behavioral Sciences,136,119-123。 ![](/gs32/thssjcncl/image/nclsfx.gif) ![new window](/gs32/images/newin.png) | 4. | Sun, Yifeng(2007)。Displacement and intervention: Re-creating literary texts through cross-cultural translation。Neohelicon,34(2),101-114。 ![](/gs32/thssjcncl/image/nclsfx.gif) ![new window](/gs32/images/newin.png) | 5. | 張艷(2009)。歸化和異化的具體應用。寧波廣播電視大學學報,7(2),35-37。 延伸查詢![new window](/gs32/images/newin.png) | 圖書1. | 劉宓慶(1997)。文體與翻譯。臺北:書林出版有限公司。 延伸查詢![new window](/gs32/images/newin.png) | 2. | 陳德鴻、張南峰(2000)。西方翻譯理論精選。香港:香港城市大學出版社。 延伸查詢![new window](/gs32/images/newin.png) | 3. | 竺家寧(2005)。語言風格與文學韻律。台北:五南圖書出版股份有限公司。 延伸查詢![new window](/gs32/images/newin.png) | 4. | Tytler, Alexander Fraser(1978)。Essay on the Principles of Translation。Amsterdam:John Benjamins。 ![](/gs32/thssjcncl/image/nclsfx.gif) ![new window](/gs32/images/newin.png) | 5. | Venuti, Lawrence(2008)。The Translator's Invisibility: A History of Translation。Routledge。 ![](/gs32/thssjcncl/image/nclsfx.gif) ![new window](/gs32/images/newin.png) | 6. | Gibson, James、Hardy, Thomas(1986)。Tess of the D'Urbervilles by Thomas Hardy。Macmillan。 ![](/gs32/thssjcncl/image/nclsfx.gif) ![new window](/gs32/images/newin.png) | 7. | Hardy, T.(2008)。Tess of the D'Urbervilles。London:Penguin Group。 ![](/gs32/thssjcncl/image/nclsfx.gif) ![new window](/gs32/images/newin.png) | 8. | Hardy, Thomas、聶鐘鳴(2013)。德伯家的黛絲。哈爾濱:北方文藝出版社。 延伸查詢![new window](/gs32/images/newin.png) | 9. | Hardy, Thomas、宋碧雲(2004)。黛絲姑娘。台北:書華出版事業有限公司。 延伸查詢![new window](/gs32/images/newin.png) | 10. | Hardy, Thomas、張谷若(1997)。德伯家的黛絲。北京:人民文學出版社。 延伸查詢![new window](/gs32/images/newin.png) | 11. | Leech, G. N.、Short, M.(2007)。Style in fiction: A linguistic introduction to English fictional prose。London:Pearson Education。 ![](/gs32/thssjcncl/image/nclsfx.gif) ![new window](/gs32/images/newin.png) | 12. | Munday, J.(2013)。Introducing translation studies: Theories and applications。New York:Routledge。 ![](/gs32/thssjcncl/image/nclsfx.gif) ![new window](/gs32/images/newin.png) | 13. | Nida, Eugene A.(2002)。Contexts in translating。Amsterdam:John Benjamins Publishing。 ![](/gs32/thssjcncl/image/nclsfx.gif) ![new window](/gs32/images/newin.png) | 14. | Hu, Zhuanglin、Liu, Runqing、Liu, Yanfu(2001)。Linguistics: a course book。Beijing:Beijing University Press。 ![](/gs32/thssjcncl/image/nclsfx.gif) ![new window](/gs32/images/newin.png) | 15. | Katan, David(2004)。Translating cultures: An introduction for translators, interpreters and mediators。Manchester:St. Jerome Publishing。 ![](/gs32/thssjcncl/image/nclsfx.gif) ![new window](/gs32/images/newin.png) | 16. | Newmark, Peter(1991)。About Translation。Multilingual Matters。 ![](/gs32/thssjcncl/image/nclsfx.gif) ![new window](/gs32/images/newin.png) | 17. | Venuti, Lawrence(2012)。The Translation Studies Reader。Routledge。 ![](/gs32/thssjcncl/image/nclsfx.gif) ![new window](/gs32/images/newin.png) | 圖書論文1. | Nida, Eugene(2000)。Principles of Correspondence。The Translation Studies Reader。Routledge。 ![](/gs32/thssjcncl/image/nclsfx.gif) ![new window](/gs32/images/newin.png) | 2. | House, Juliane(2014)。Translation quality assessment: Past and presents。Translation: A Multidisciplinary Approach。Palgrave Macmillan。 ![](/gs32/thssjcncl/image/nclsfx.gif) ![new window](/gs32/images/newin.png) | |