:::

詳目顯示

回上一頁
題名:技術型高中學生中英翻譯時態錯誤分析
書刊名:樹德科技大學學報
作者:蔡良宏
作者(外文):Tsai, Liang-hung
出版日期:2020
卷期:22:1
頁次:頁87-109
主題關鍵詞:中翻英翻譯時態錯誤分析Chinese-English translationTranslationTenseError analysis
原始連結:連回原系統網址new window
相關次數:
  • 被引用次數被引用次數:期刊(0) 博士論文(0) 專書(0) 專書論文(0)
  • 排除自我引用排除自我引用:0
  • 共同引用共同引用:22
  • 點閱點閱:2
英文時態是構成英文句子的重要元素之一,也是學生學習英文困難所在。本研究旨在探討台灣技術型高中學生的英文時態錯誤類型及其成因。以南部某技術型高中37位高三學生為研究對象,透過研究者自編包含12種時態的中翻英測驗為研究工具,蒐集語料資源,採內容分析法,針對語料資源進行錯誤分析。研究結果發現:一、學生在英文時態學習時會有語際錯誤和語內錯誤兩大類型產生,但兩者很難清楚劃分,且大多是屬於綜合兩者的錯誤類型。二、關於不同時態的學習,有以下幾種情形:1.學生對於單一時間參照的簡單式與進行式時態掌握能力頗佳;但對於必須考量兩個時間參照點的各類型完成式時態,掌握能力普遍不佳;2.不規則動詞的三態變化不夠精熟;3.學生對於時態中動作發生時間(time)概念的掌握優於動詞狀態(aspect)的掌握。最後,研究者根據研究結果,提出幾項建議做為英文時態教學及未來進一步研究的參考。
English tense is one of the most important elements which constitute sentences. However, it is the different tense variations between English and Chinese that pose obstacles to English learning for the students of Chinese native speakers. The purpose of this study was to analyze types of English tense errors made by Taiwanese vocational high school students as well as the causes leading to them. The subjects of this study were thirty-seven 12^(th) graders from one of the vocational high schools in the southern part of Taiwan. The instrument utilized in the study was a self-adapted Chinese-English translation worksheet including 12 variations of English tenses. Content Analysis was adopted to analyze the collected corpuses from students and to categorize students' English tense errors into different types. The results of this study showed that students made interlingual errors and intralingual errors. However, in most of the cases, those English tense errors made by the students featured the combination of two types of errors. Additionally, there were several findings. Firstly, the students could get a much better grasp of the variations of simple tenses and simple continuous tenses than those of perfect tenses and perfect continuous tenses. Secondly, the students were unfamiliar with the conjugation of irregular verbs. Thirdly, the students could get a better grasp of the concept of time than that of aspect. At the end of this study, several suggestions for English teaching and for further research were provided.
期刊論文
1.張玉萍、吳青蓉(20090300)。臺灣大學生英語學習語法錯誤類型之研究。育達學院學報,18,21-44。  延伸查詢new window
2.石素錦(19960600)。語言型式錯誤分析與英語教學研究。北師語文教育通訊,4,73-93。  延伸查詢new window
3.Tudor, I.(1987)。Guidelines for the communicative use of translation。System,15(3),365-371。  new window
4.Titford, C.(1983)。Translation for advanced learners。ELT Journal,37(1),52-57。  new window
5.Selinker, L.(1972)。Interlanguage。International Review of Applied Linguistics,10(1-4),209-232。  new window
6.王珩(20090600)。影響學生英語能力之內部因素探討。臺中教育大學學報. 人文藝術類,23(1),69-81。new window  延伸查詢new window
7.Corder, S. P.(1967)。The significance of learner's errors。International Review of Applied Linguistics,5(4),161-170。  new window
8.李櫻(20001200)。漢語研究中的語用面向。漢學研究,18(特刊)=36,323-356。new window  延伸查詢new window
9.潘靖瑛、錢宏偉(20060700)。英文時態電腦診斷測驗之發展。慈濟大學教育研究學刊,2,191-217。  延伸查詢new window
10.Meziani, A.(1988)。The English tense system: A pedagogic analysis。IRAL,26(4),281-291。  new window
11.Cameron, C. A.、Lee, K.(1999)。Emergent use of English grammatical morphemes by Chinese-speaking children。International Review of Applied Linguistics,37(1),43-58。  new window
學位論文
1.郭玉蕙(2003)。高職中英翻譯錯誤分析研究(碩士論文)。國立高雄師範大學。  延伸查詢new window
2.黃旭生(1994)。時態錯誤分析--臺灣南部學生在英語動詞時態所犯的錯誤之分析研究(碩士論文)。國立高雄師範大學。  延伸查詢new window
3.王家瑩(2012)。九年級學生英語七大時態中翻英句型之難易度及英語病句典型分析(碩士論文)。國立臺東大學。  延伸查詢new window
4.邱美樺(2008)。國中生在英語動詞時態學習之錯誤分析(碩士論文)。國立高雄師範大學。  延伸查詢new window
5.翁淑蕙(1999)。臺灣嘉義地區國高中學生使用英語時制時貌表現之研究(碩士論文)。國立清華大學。  延伸查詢new window
6.陳彥宏(2010)。審定版國小英語教科書課文句型難易度分析(碩士論文)。國立臺東大學。  延伸查詢new window
7.黃燕美(2006)。時態意識和台灣國中生英文問句之錯誤分析(碩士論文)。國立高雄師範大學。  延伸查詢new window
圖書
1.劉美君(2012)。英文文法有道理!:重新認識英文文法觀念。臺北:聯經出版社。  延伸查詢new window
2.孫德金(2002)。漢語語法教程。北京:北京語言文化大學。  延伸查詢new window
3.Corder, S. P.(1973)。Introducing applied linguistics。Penguin。  new window
4.Selinker, Larry(1992)。Rediscovering Interlanguage。Longman Group UK Limited。  new window
5.莊永山(2000)。台灣中學生英文教材與寫作字彙研究。台北:文鶴書店。  延伸查詢new window
6.Ellis, R.(1995)。The study of second language acquisition。Oxford:Oxford University Press。  new window
7.黃自來(1993)。應用語言學與英語教學。台北:文鶴出版有限公司。  延伸查詢new window
8.Corder, Stephen Pit(1981)。Error Analysis and Interlanguage。Oxford University Press。  new window
9.Catford, J. C.(1965)。A linguistic theory of translation。Oxford University Press。  new window
10.Richards, Jack C.(1974)。Error Analysis: Perspectives on Second Language Acquisition。London:Longman。  new window
11.Fries, Charles C.(1952)。The Structure of English: An Introduction to the Construction of English Sentences。New York:Harcourt, Brace and Co.。  new window
12.Brown, H. D.(2006)。Principles of Language Learning and Teaching。Pearson Education ESL。  new window
13.景黎明、Boeuf, D. L.(2004)。英文文法全書。台北市:寂天。  延伸查詢new window
14.Beaumont, D.、Granger C.(1992)。The Heinemann English Grammar: An Intermediate Reference and Practice Book。Oxford:Macmillan Publishers。  new window
15.Palmberg, R.(1980)。A select bibliography of error analysis and interlanguage studies。Washington, D. C.:ERIC Clearinghouse on language and linguistic。  new window
圖書論文
1.Richards, J.(1976)。Second language learning。A survey of applied linguistics。Ann Arbor:University of Michigan Press。  new window
2.Zohrevandi, Z.(1994)。Translation as a source: teaching English as a foreign language。Language Discourse and Translation in The West and Middle East。  new window
 
 
 
 
第一頁 上一頁 下一頁 最後一頁 top
:::
無相關著作
 
無相關點閱
 
QR Code
QRCODE