:::

詳目顯示

回上一頁
題名:英、日語長句結構的階梯圖分析
書刊名:東吳外語學報
作者:趙順文 引用關係
作者(外文):Tio, Sun Bun
出版日期:1999
卷期:14
頁次:頁1-34
主題關鍵詞:英日語長句分析對比分析線性狀原則結合價語法動詞論旨網格階梯圖子句的集合題目語Contrastive languisticsJapanese and EnglishLong sentenceLadder-like structure
原始連結:連回原系統網址new window
相關次數:
  • 被引用次數被引用次數:期刊(0) 博士論文(0) 專書(0) 專書論文(0)
  • 排除自我引用排除自我引用:0
  • 共同引用共同引用:45
  • 點閱點閱:50
     本文首先指出前人對於英日語長句分析時常違反線性狀原則,而受到篇幅上的制 約,以致不能落實到實際研究與教學層面。特別是在臺灣主導所謂句子構造的英語長句分析 ,不是學界反而是坊間雜誌。日語長句分析,亦有此傾向。 文中所提案的階梯圖分法,主要是根據結合價語法的原理,將長句定義為子句的集合,一子 句以一行一數字表示,子句內題目語、主語、賓語、補語等所有成分共同修飾核心述語,清 楚地山凸顯出各子句內成分間的修飾關係,在現行的所有方法內,不失為較具體而有效的分 析法。
     We review the preceding ideas about analysis of long sentences while contrasting Japanese with English, which usually violate the principle of linearity in language; meanwhile, the traditional methods of analyzing long sentences are limited in space as a result that it is hard to integrate into teaching and research. The leading ideas about analyzing long sentences are postulated within mass-marketing grammar magazines rather than the academic research papers. We also noticed that there is a similar tendency in analyzing Japanese. We assume the ladder-like structure will characterize the modification in sentences, which is based on the standpoint of valency grammar, and defines the long sentence is a set of clauses each of which is identified with number by line. The topic, subject, objective and complement, constituents of sentences, are actually modifying the core predicates. Among the current research methods, it probably is an accessible approach, concrete and valid.
期刊論文
1.趙順文(19920000)。長文の階段図分析法。台灣日本語文學報,3,115-199。new window  延伸查詢new window
2.趙順文(19931100)。韓文長句階梯圖分析法。韓國學報,12,151-165。new window  延伸查詢new window
3.趙順文(19950000)。複文の行列式分析法。台灣日本語文學報,7,135-150。new window  延伸查詢new window
4.趙順文(1996)。日文長句分析三論。台灣日本語文學報,9。new window  延伸查詢new window
學位論文
1.趙順文(1997)。結合価文法論考(博士論文)。東京外国語大学。  延伸查詢new window
圖書
1.石綿敏雄(1999)。現代言語理論と格。ひつじ書房。  延伸查詢new window
2.湯廷池(1994)。漢語詞法句法五集。臺北:臺灣學生書局。  延伸查詢new window
3.Asano, K.(1995)。作文技術のルール•ブック。近代文芸社。  延伸查詢new window
4.Hara, S.(1997)。英文標準問題精講。旺文社。  延伸查詢new window
5.Harasawa, S.(1970)。現代英語構文の実際的研究。大学書林。  延伸查詢new window
6.Kodama, T.(1998)。言語理論と言語論。くろしお出版。  延伸查詢new window
7.LIN, W. S.(1992)。日語句法分析圖例詳解。宇田出版社。  延伸查詢new window
8.Nagahori, M.(1994)。每年出る頻出やさしめ英語長文。日栄社。  延伸查詢new window
9.Sasaki, T.(1977)。英文解釈考。金子書房。  延伸查詢new window
10.Schumacher, Helmut(1986)。Verben in Feldern: Valenzwörterbuch zur Syntax und Semantik deutscher Verben。Walter de Gruyter。  new window
11.Tan, B. G.(1983)。提題助詞「は」の研究--「は」の原形を求める。鴻儒堂。  延伸查詢new window
12.Tesniere, Lucien(1959)。Elements de syntaxe structurale。Paris:Klincksieck。  new window
13.Tsay, G.(1998)。學好英文雜誌。學好英文雜誌社。  延伸查詢new window
14.Zhong Hua(1998)。六個符號英文學習雜誌。華人世紀出版有限公司。  延伸查詢new window
15.Levin, B.(1993)。English Verb Classes and Alternations。Chicago, IL:The University of Chicago Press。  new window
16.曹逢甫(19930000)。應用語言學的探索。臺北市:文鶴。new window  延伸查詢new window
圖書論文
1.Kondo, T.(1989)。記述的統語論。講座日本語と日本語教育。明治書院。  延伸查詢new window
 
 
 
 
第一頁 上一頁 下一頁 最後一頁 top
:::
無相關著作
 
無相關點閱
 
QR Code
QRCODE