:::

詳目顯示

回上一頁
題名:建構華語師資生解讀中介語能力之行動研究
書刊名:中原華語文學報
作者:宋如瑜 引用關係
作者(外文):Sung, Ju-yu
出版日期:2014
卷期:14
頁次:頁15-40
主題關鍵詞:華語文教學中介語師資培育華語師資生Chinese as a second languageCSLInterlanguageTeacher educationStudent teacher
原始連結:連回原系統網址new window
相關次數:
  • 被引用次數被引用次數:期刊(1) 博士論文(0) 專書(0) 專書論文(0)
  • 排除自我引用排除自我引用:1
  • 共同引用共同引用:3
  • 點閱點閱:70
1972年,Selinker提出了「中介語」的概念,它是一個獨立的語言系統,是在第二語言學習中,學習者所輸出的介於母語和標的語之間的語言。經由中介語教師可以窺知學習者的語言發展,並可藉此評估、調整其語言,使學習者的中介語能在輸出、回饋、修正的循環下,逐步趨近於標的語。針對此課題,過往的研究,多將焦點集中於教師對中介語的修正,即回饋的方式與時機,但對於教師在回饋前如何解讀中介語,以及教師如何發展其解讀能力,則付之闕如。研究者根據實境觀察,發現即使新手教師為中文母語者,其對中介語的辨識能力仍待提升。然此提升,不易從課堂聽講獲得,而需配合相應的訓練,因此本研究擬以提升師資生辨識中介語的能力為目標,應華系的「華語文教學導論」課程為操作場域,61名修課的學生為研究對象,藉由知識輸入與實作兩部分,以行動研究的方式,發展出一套融合認知、實作與反思的訓練程序。結果顯示,經過一學期的中介語聽力理解訓練後,師資生無論在專業方向的釐清,或是對中介語辨識能力的提升,皆有顯著的成長,期能以此做為未來師資培育的參考。
In 1972, Selinker proposed the concept of interlanguage, an unique language system for second language learners whose language forms are transforming between target language and native language. Through interlanguage, teachers not only can investigate the development stage of learners' language, but also can assess and adjust learner's interlanguage. By adopting the circle of pedagogical strategies- outputting, feedback, and corrections-, teachers can assist learners to develop native-like language. Mostly the previous studies focused on the interlanguage's correction strategies which refer to the methods and timing of giving feedback, and hardly examined how language teachers interpreted interlangauge before giving feedback, and how to develop the capability of understanding interlangauge. Through classroom observations, researcher of the study find that novice Chinese teachers' capability of comprehending interlanguage is not mature enough. However, it is not easy to develop teacher's ability by lecturing, but arranging proper training procedures. Thus, the objective of current study is to develop the student teachers' capability of understanding interlanguage at Introduction of Teaching Chinese as a Second/Foreign language, an undergraduate required course. Sixty-one student teachers participated. Through an action research method to connect theory and practice, this training course developed a training procedures containing cognition, field practices, and reflections. Results showed after one semester's training, student teachers' professional knowledge on recognizing interlanguage has been promoted, which can be treated as a reference for teacher trainers to develop a program.
期刊論文
1.趙金銘(2002)。外國人語法偏誤句子的等級序列。語言教學與研究,2,1-9。  延伸查詢new window
2.邢紅兵(2003)。留學生偏誤合成詞的統計分析。世界漢語教學,4,67-78。  延伸查詢new window
3.曹秀玲(2000)。韓國留學生漢語語篇指稱現象考察。世界漢語教學,4,77-83。  延伸查詢new window
4.葉莉(2011)。聽力教學中辨音能力的培養。讀與寫雜誌,8(1),43-44。  延伸查詢new window
5.Selinker, Larry(1972)。Interlanguage。IRAL: International Review of Applied Linguistics in Language Teaching,10(1-4),209-232。  new window
6.肖奚強(2001)。外國學生照應偏誤分析。漢語學習,1,50-54。  延伸查詢new window
學位論文
1.宋如瑜(2011)。華語教師的教學語言研究--以師資培育為導向(博士論文)。國立臺灣師範大學。new window  延伸查詢new window
圖書
1.周小兵(2009)。對外漢語教學入門。廣州:中山大學出版社。  延伸查詢new window
2.李泉(2005)。對外漢語教學理論思考。北京:教育科學出版社。  延伸查詢new window
3.王建勤(2006)。漢語作為第二語言的學習者語言系統研究。北京:商務印書館。  延伸查詢new window
4.宋如瑜(2008)。華語文教師的專業發展:以個案為基礎的探索。臺北市:秀威資訊科技股份有限公司。  延伸查詢new window
5.鄭增財(2006)。行動研究原理與實務。五南。  延伸查詢new window
6.鄭昭明(2009)。華語文的教與學:理論與應用。臺北市。  延伸查詢new window
圖書論文
1.陳晨(2001)。篇章偏誤及篇章教學研究綜述。漢語研究與應用。北京:中國社會科學出版社。  延伸查詢new window
 
 
 
 
第一頁 上一頁 下一頁 最後一頁 top
:::
無相關書籍
 
無相關著作
 
QR Code
QRCODE