:::

詳目顯示

回上一頁
題名:入華耶穌會教士之漢字學習及其對現代華語文教學的啟示
書刊名:中原華語文學報
作者:張金蘭 引用關係
作者(外文):Chang, Ching-lan
出版日期:2014
卷期:14
頁次:頁41-81
主題關鍵詞:耶穌會教士漢字學習華語文教學The JesuitsLearning Chinese charactersTCASL
原始連結:連回原系統網址new window
相關次數:
  • 被引用次數被引用次數:期刊(0) 博士論文(0) 專書(0) 專書論文(0)
  • 排除自我引用排除自我引用:0
  • 共同引用共同引用:10
  • 點閱點閱:39
自1579年(明萬曆7年)羅明堅抵達澳門以來,因「適應政策」的提出,接踵而至的耶穌會教士體認到必須學習中文後能傳教,並且發現掌握漢字對於中國及周邊的國家有其實用性,因此注意到漢字的重要。他們從最初的學習漢字到能分析與歸納漢字的結構與特性,進而以中文著書,在漢字學習與研究上獲得相當豐碩的成果。本文探討明清耶穌會教士初入中國、學習漢字的狀況。考察時間從1579年羅明堅到澳門學習中文開始,到1773年耶穌會在北京解散為止,前後約兩百年。所使用的材料有耶穌會教士的著作、到過中國的西人著作,以及其他相關資料等三大類。經考察後發現其漢字學習途徑包括以中國人為師、互助合作與自學等;主要學習方法則包括看圖識字法、記憶法、構字法與拼音法;主要成果有三:一、以《四書》為識字教材,進而翻譯推廣中國典籍。二、以羅馬字拼寫漢字,進而編輯辭典。三、重視漢字的功能,以中文大量著書。本文突破以往的個案研究,以較為宏觀的角度,將耶穌會教士對於漢字的學習做一有系統的歸納,繼而梳理出其歷史意義及影響,其成果對於現代華語文教學有相當大的啟示。
Since 7 years of Ming Wanli (1579) Luo Mingjian (Michel Riggieri, 1543-1607) arrived in Macau, because "Adapt to the policy" is proposed, the ensuing Jesus Church priest realized after learning Chinese, and found that to master Chinese characters in China and around the country have its practicality, so attention to the importance of Chinese characters. They can from the initial learning Chinese characters to analysis and summarized the structure and characteristics of Chinese characters, and writing in Chinese, the Chinese study with research on a fairly results. This article discusses the Ming and Qing dynasties Jesus Church priest entered China, learning Chinese characters. Inspection time Luo Mingjian to Macau from 1579 began to learn Chinese, to the Jesus Church was dissolved in Beijing in 1773, before and after about two hundred years. Used by the Jesus Church priest, with the material of works, to westerners, China and other relevant information such as three categories. After investigation found that the way to learn Chinese characters including with Chinese teacher, mutual cooperation and self-study, etc.; The main study methods include the picture literacy, memory, compose words and phoneticlaws; There are three main achievements: one, "the four books" as literacy teaching, to promote Chinese classics translation. Second, with the Roman word spelling of Chinese characters, and then editing dic tionary. Third, attach importance to the function of Chinese characters, a lot of books in Chinese. Break through the previous case study, this paper with a more macro perspective, the jesuit priest for Chinese learning to do a systematic generalization, then tease out its historical significance and influence, its achievements in modern Chinese language teaching has considerable enlightenment.
期刊論文
1.張西平(20030200)。16-19世紀西方人的中國語言觀。漢學研究通訊,22(1)=85,7-17。new window  延伸查詢new window
2.張朋朋(2007)。語文分開、語文分進的教學模式。漢字文化,2007(1),64-68。  延伸查詢new window
3.崔維孝(2003)。1579年進入中國的傳教士。暨南史學,2,93-97。  延伸查詢new window
4.戚印平(2004)。遠東耶穌會的通信制度。世界宗教研究,1,85-86。  延伸查詢new window
5.萬明(1993)。從八封信簡看耶穌會士入華的最初歷程。文獻,1993(3),129-142。  延伸查詢new window
6.楊慧玲(2004)。明清時期西方人學習漢語的開篇之作--評《西方人早期漢語學習史調查》。世界漢語教學,3,105-109。  延伸查詢new window
7.董明(1996)。明代來華傳教士的漢語學習及其影響。北京師範大學學報(社會科學版),138,90-95。  延伸查詢new window
會議論文
1.向達(1983)。中外交通小史。紀念利瑪竇來華四百週年中西文化交流國際學術會議。台北:輔仁大學出版社。13-17。  延伸查詢new window
2.張奉箴(1983)。利瑪竇及金尼閣的中文拉丁注音。紀念利瑪竇來華四百週年中西文化交流國際學術會議。台北:輔仁大學出版社。88-96。  延伸查詢new window
學位論文
1.張金蘭(2013)。以華語為第二語言學習者之漢字習得研究(碩士論文)。國立政治大學。new window  延伸查詢new window
圖書
1.De Francis, John(1989)。Visible Speech: The Diverse Oneness of Writing Systems。Honolulu:University of Hawaii Press。  new window
2.張國剛、吳莉葦(2001)。明清傳教士與歐洲漢學。中國社會科學出版社。  延伸查詢new window
3.Lach, Donald Frederick(1965)。Asia in the Making of Europe, Volume I: The Century of Discovery。Chicago:The University of Chicago Press。  new window
4.de Mendoza, Juan González、何高濟(1998)。中華大帝國史。北京:中華書局。  延伸查詢new window
5.王之春(1891)。國朝柔遠記。北京:廣雅書局。  延伸查詢new window
6.Ho, Monique(1999)。C’est du chinois。Paris:You-Feng Libraire Editeur。  new window
7.Isabelle, Rabu、Wu, Yongyi、Liu, Hon(2003)。Méthode de Chinoises。Paris:L'ASIATHÉ-masion des langues du monde。  new window
8.張廷玉。明史。上海:上海古籍出版社。  延伸查詢new window
9.王力達(1963)。漢語研究小史。北京:商務印書館。  延伸查詢new window
10.Spence, Jonathan D.(2005)。利瑪竇的記憶之宮。上海:遠東出版社。  延伸查詢new window
11.利奇溫、朱杰勤(1963)。十八世紀中國與歐洲的文化接觸。北京:商務印書館。  延伸查詢new window
12.利瑪竇(1951)。西字奇跡。北京:文字改革出版社。  延伸查詢new window
13.利瑪竇(1965)。西國記法。臺北:臺灣學生書局。  延伸查詢new window
14.金尼閣(1997)。西儒耳目資。濟南:齊魯書社。  延伸查詢new window
15.香港城市大學(2001)。利瑪竇中文譯。香港:香港城市大學出版社。  延伸查詢new window
16.計翔翔(2002)。十七世紀中期歐洲漢學研究--以曾德昭〈大中國志〉和安文思〈中國新志〉為中心。上海:上海古籍出版社。  延伸查詢new window
17.徐宗澤(2010)。清間耶穌會士譯著提要。上海:上海世紀出版集團(上海書店出版社)。  延伸查詢new window
18.張亞軍(1996)。對外漢語教法學。北京:現代出版社。  延伸查詢new window
19.陸若漢、土井忠生(1978)。日本教會史。東京:岩波書店。  延伸查詢new window
20.費賴之、馮承均(1960)。在華耶穌會士列傳。台北:商務印書館。  延伸查詢new window
21.裴化行(1937)。天主教十六世紀在華傳教志。北京:商務印書館。  延伸查詢new window
22.謝錫金(2008)。中國語文課程、教材及教法。香港:香港大學出版社。  延伸查詢new window
23.羅理路(1997)。澳門尋根:文獻彙編。澳門:澳門海事博物館。  延伸查詢new window
24.羅明堅、利瑪竇、魏若望(2001)。葡漢辭典。舊金山:舊金山大學利瑪竇中西文化研究所:葡萄牙國家圖書館:東方葡萄牙學會。  延伸查詢new window
25.泉井久之助、長澤信壽、三谷昇二、角南一郎(1984)。デ・サンデ天正遣歐使節記。東京:雄松堂書店。  延伸查詢new window
26.フランシスコ•ザビエル、河野純德(1985)。聖フランシスコ•ザビエル全書簡。東京:平凡社。  延伸查詢new window
27.Bayer(1730)。Meseum Sinicum In Quo Sinicae Linguze et Litteraturae Ratio Explicatur。Petropoli。  new window
28.Mungello, Davil E.(1985)。Curious land: Jesuit Acommodation and The Origins of Sinology。Stuttgari。  new window
29.Spence, Jonathen(1986)。Matteo Ricci’ Memory Palace。NY:Penguin Books。  new window
30.Purchas, Samuel(1625)。His Pilgrimes。London:Kessinger Publishing。  new window
31.Reichwein, Adolf、Powell, J. C.(1925)。China and Europe: Intellectual and artistic contacts in the eighteenth century。New York:Alfred A. Knopf。  new window
32.Williams, Wells(1848)。The Middle Kingdom。New York:London。  new window
33.Bellassen, Joel、Zhang, Pengpeng(1989)。Méthode d’initiation à la langue et à l’écriture chinoise。Paris:La compagnie。  new window
34.Semedo, Alvaro、何高濟、李申(1998)。大中國志。上海:上海古籍出版社。  延伸查詢new window
35.Ricci, Matteo、Trigault, Nicolas、何高濟、王遵仲、李申、何兆武(1983)。利瑪竇中國札記。中華書局。  延伸查詢new window
36.張維華(1987)。明清之際中西關係簡史。濟南:齊魯書社。  延伸查詢new window
37.Lundbæk, Knud(1991)。Joseph de Prémare (1666-1736), S.J.: Chinese Philology and Figurism。Aarhus:Aarhus University Press。  new window
38.杜赫德、鄭德弟、呂一民、沈堅(2001)。耶穌會士中國書簡集--中國回憶錄。鄭州:大象出版社。  延伸查詢new window
39.Kircher, Athanasius、張西平、孟憲謨、楊慧玲(2010)。中國圖說。大象出版社。  延伸查詢new window
40.顧衛民(2003)。中國天主教編年史。上海書店出版社。  延伸查詢new window
41.利瑪竇、羅漁(1986)。利瑪竇書信集。臺北:光啟出版社。  延伸查詢new window
42.王力(1996)。中國語言學史。台北:五南圖書出版公司。  延伸查詢new window
43.羅常培(1987)。耶穌會士在音韻學上的貢獻。北京:中華書局。  延伸查詢new window
44.DeFrancis, John(1984)。The Chinese Language: Fact and Fantasy。University of Hawaii Press。  new window
45.張西平(2005)。傳教士漢學研究。鄭州:大象出版社。  延伸查詢new window
46.Aleni, Giulio(2002)。大西西泰利先生行跡。台北:利氏學社。  延伸查詢new window
圖書論文
1.徐宗澤(1987)。中國文化西漸之介紹者。明清之際中西關係簡史附錄。濟南:齊魯書社。  延伸查詢new window
2.張西平(2004)。應加強對西方人早期漢語學習史的研究--兼論對外漢語教學史的研究。國際漢學。鄭州:大象出版社。  延伸查詢new window
3.張清常(1996)。對外漢語教學法序。對外漢語教學法。北京:現代出版社。  延伸查詢new window
 
 
 
 
第一頁 上一頁 下一頁 最後一頁 top
:::
無相關著作
 
QR Code
QRCODE