:::

詳目顯示

回上一頁
題名:從語言像似性看轉韻於詩歌翻譯之運用:以余光中《英詩譯註》為例
書刊名:應用外語學報
作者:吳怡萍 引用關係
作者(外文):Wu, Yi-ping
出版日期:2015
卷期:24
頁次:頁63-79
主題關鍵詞:詩歌翻譯語言臨摹性轉韻余光中英詩譯註Poetry translationIconicityTranslation shift in rhymeYu Kwang-chung
原始連結:連回原系統網址new window
相關次數:
  • 被引用次數被引用次數:期刊(0) 博士論文(0) 專書(0) 專書論文(0)
  • 排除自我引用排除自我引用:0
  • 共同引用共同引用:0
  • 點閱點閱:17
期刊論文
1.Dastjerdi, Hossein Vahid、Hakimshafaaii, Haadi、Jannesaari, Zahra(2008)。Translation of Poetry: Towards a Practical Model for Translation Analysis and Assessment of Poetic Discourse。Journal of Language & Translation,9(1),7-40。  new window
2.Jawad, Hisham A.(2010)。Sound Symbolism, Schemes and Literary Translation。Babel,56(1),47-63。  new window
3.Nänny, Max(1986)。Iconicity in Literature。Word & Image,2,199-208。  new window
圖書
1.Boase-Beier, Jean(2006)。Stylistic Approaches to Translation。Northampton, MA:St. Jerome Pub.。  new window
2.Fischer, Olga、Müller, Wolfgang G.(2003)。From Sign to Signing: Iconicity in Language and Literature。John Benjamins Publishing Company。  new window
3.Fischer, Olga、Müller, Wolfgang G.、Nänny, Max(2001)。The Motivated Sign: Iconicity in Language and Literature。John Benjamins Publishing Company。  new window
4.Koster, Cees(2000)。From World to World: An Armamentarium for the Study of Poetic Discourse in Translation。Atlanta:Rodopi。  new window
5.Maeder, Costantino、Fischer, Olga、Herlofsky, Williams J.(2003)。Outside-In--Inside-Out: Iconicity in Language and Literature 4。Amsterdam:Philadelphia:John Benjamins Publishing Company。  new window
6.Nänny, Max、Fischer, Olga(1999)。Form Miming Meaning: Iconicity in Language and Literature。Amsterdam:Philadelphia:John Benjamins Publishing Company。  new window
7.Sapiro, Karl、Beum, Robert(1965)。A Prosody Handbook。New York:Harper & Row。  new window
8.余光中(1960)。英詩譯註。台北:文星。  延伸查詢new window
其他
1.Ríos, Alberto(2000)。Glossary of Rhymes,Dept. of English, Arizona State University。,http://www.public.asu.edu/~aarios/formsofverse/furtherreading/page2.html, 2013/10/01。  new window
圖書論文
1.Boase-Beier, Jean(2011)。Translating the Special Shape of Poems。A Critical Introduction to Translation Studies。London:Continuum International Publishing Group。  new window
2.Johansen, Jørgen Dines(2003)。Iconizing Literature。From Sign to Signing: Iconicity in Language and Literature。Amsterdam。  new window
3.Leech, Geoffrey N.、Short, Michael H.(1981)。Iconicity: The Imitation Principle。Style in Fiction: A Linguistic Introduction to English Fictional Prose。New York:London:Longman。  new window
4.Nänny, Max(1999)。Iconic Use of Rhyme。Outside-In--Inside-Out: Iconicity in Language and Literature。Amsterdam:Philadelphia:John Benjamins Publishing Company。  new window
5.Tabakowska, Elzbieta(2003)。Iconicity and Literary Translation。From Sign to Signing: Iconicity in Language and Literature。John Benjamins Publishing Company。  new window
 
 
 
 
第一頁 上一頁 下一頁 最後一頁 top
:::
QR Code
QRCODE