:::

詳目顯示

回上一頁
題名:牛津藏馬士曼文獻及其相關學術研究述論
書刊名:澳門理工學報. 人文社會科學版
作者:馬敏
作者(外文):Ma, Min
出版日期:2019
卷期:22:1=73
頁次:頁5-24+203
主題關鍵詞:馬士曼文獻馬禮遜聖經中譯新教對華傳教史Joshua Marshman literatureRobert MorrisonChinese translations of the bibleHistory of Protestant Christian missionaries to China
原始連結:連回原系統網址new window
相關次數:
  • 被引用次數被引用次數:期刊(0) 博士論文(0) 專書(0) 專書論文(0)
  • 排除自我引用排除自我引用:0
  • 共同引用共同引用:58
  • 點閱點閱:4
期刊論文
1.馬敏(1998)。馬希曼、拉沙與早期的《聖經》中譯。歷史研究,1998(4),45-55。  延伸查詢new window
2.梅立謙(2008)。《孔夫子》:最初西文翻譯的儒家經典。中山大學學報(社會科學版),2008(2),131-142。  延伸查詢new window
3.曾陽晴(20081200)。白日昇「四史攸編耶穌基利斯督福音之合編」之編輯原則研究。成大宗教與文化學報,11,156-188。new window  延伸查詢new window
4.王輝、葉拉美(20090000)。馬禮遜與馬士曼的《大學》譯本。中國文化研究所學報,49,413-427。new window  延伸查詢new window
5.蔡錦圖(20080600)。白日陞的中文聖經抄本及其對早期新教中文譯經的影響。華神期刊,1,50-77。new window  延伸查詢new window
6.譚樹林(2000)。〈聖經〉「二馬譯本」關係辨析。世界宗教研究,2000(1)。  延伸查詢new window
7.張西平(20120400)。明清之際《聖經》中譯溯源。澳門理工學報. 人文社會科學版,15(2)=46,70-80+203。new window  延伸查詢new window
8.譚樹林(2003)。近代中文〈聖經〉翻譯上的「二馬譯本」。煙台師範學院學報,2003(4)。  延伸查詢new window
9.趙曉陽(2009)。二馬聖經譯本與白日昇聖經譯本關係考辨。近代史研究,2009(4)。  延伸查詢new window
10.趙曉陽(2009)。馬士曼〈聖經〉漢文全譯本的文化意義。中國宗教,2009(12)。  延伸查詢new window
11.永井崇弘(2017)。關於馬禮遜與馬士曼所依據的新約聖經希臘文本。福井大學教育‧人文社會系部門紀要,2,1-9。  延伸查詢new window
12.內田慶市(2010)。馬禮遜參照的漢譯聖經--新發現的白日昇譯新約聖經稿本。亞洲文化研究,5。  延伸查詢new window
13.周永(2011)。從「白、徐譯本」到「二馬譯本」。天主教研究學報,2。  延伸查詢new window
14.宋剛(2017)。小人物的大歷史:清初四川天主教徒徐若翰個案分析。國際漢學,2017(1)。  延伸查詢new window
15.王輝(2007)。傳教士〈論語〉譯本與基督教意識形態。深圳大學學報,2007(6)。  延伸查詢new window
16.鄭夢娟、蘇小妹(2008)。〈中國言法〉及其漢語韻律研究。修辭學習,2008(6)。  延伸查詢new window
17.Ma, Min(2015)。Joshua Marshman and the First Chinese Book Printed with Movable Metal Type。Journal of Cultural Interaction in East Asia,6。  new window
18.李真(2012)。來華耶穌會士馬若瑟(Joseph de Prémare, S. J.)生平及學術成就鈎沉。東アジア文化交渉研究,5。  延伸查詢new window
19.方鳴(1991)。近現代中國出版史大事編年。中國出版,1991(Z1)。  延伸查詢new window
20.段懷清(2005)。理雅各〈中國經典〉翻譯緣起及體例考略。浙江大學學報,2005(3)。  延伸查詢new window
學位論文
1.康太一(2013)。從英譯〈論語〉到漢譯〈聖經〉:馬士曼與早期中西對話初探(博士論文)。北京外國語大學,北京。  延伸查詢new window
2.鄭夢娟(2007)。論19世紀上半葉英國漢語語法研究--以〈中國言法〉、〈上海方言口語語法〉為例(博士論文)。中國傳媒大學,北京。  延伸查詢new window
3.謝志超(2006)。愛默生、梭羅對〈四書〉的接收--比較文學視野中的超驗主義研究(博士論文)。上海師範大學,上海。  延伸查詢new window
圖書
1.尤思德、蔡錦圖(2000)。和合本與中文聖經翻譯。香港:漢語聖經協會。  延伸查詢new window
2.賈立言、馮雪冰(1934)。漢文聖經譯本小史。上海:上海博物院廣學會。  延伸查詢new window
3.簡又文(1956)。中國基督教的開山事業。香港:基督教輔僑出版社。  延伸查詢new window
4.Broomhall, Marshall(1934)。The Bible in China。The China Inland Mission。  new window
5.Zetzsche, Jost Oliver(1999)。The Bible in China: the history of the Union Version, or, The culmination of Protestant missionary Bible translation in China。Sankt Augustin:Monumenta Serica Institute。  new window
6.馬禮遜、米憐(1823)。神天聖書。馬六甲:英華書院。  延伸查詢new window
7.錢滿素(1996)。愛默生和中國--對個人主義的反思。北京:三聯。  延伸查詢new window
8.張秀民、韓琦(2006)。中國印刷史。浙江古籍出版社。  延伸查詢new window
9.范慕韓(1995)。中國印刷近代史。印刷工業出版社。  延伸查詢new window
10.李志剛(1985)。基督教早期在華傳教史。臺北:臺灣商務印書館。  延伸查詢new window
11.顧衛民(1996)。基督教與近代中國社會。上海人民出版社。  延伸查詢new window
12.萬啟盈、郭寶宏(2012)。中國近代印刷工業史。上海:上海人民出版社。  延伸查詢new window
13.吳義雄(2000)。在宗教與世俗之間:基督教新教傳教士在華南沿海的早期活動研究。廣東教育出版社。  延伸查詢new window
14.熊月之(1994)。西學東漸與晚清社會。上海:上海人民出版社。  延伸查詢new window
15.(1815)。A Memoir of the Serampore Translations for 1813。Kettering:J. G. Fuller。  new window
16.Marshman, John Clark(1859)。The Life and Times of Carey, Marshman, and Ward: Embracing the History of Serampore Mission。London:Longman, Brown, Green, Longmans, & Roberts。  new window
17.Marshman, John Clark(1864)。The Story of Carey, Marshman, & Ward, the Serampore Missionaries。London。  new window
18.Fenwick, John(1843)。Biographical Sketches of Joshua Marshman, etc.。Newcastle:British Library。  new window
19.Milligan, George、賈立言、馮雪冰(1934)。新約聖經流傳史。上海:上海博物院廣學會。  延伸查詢new window
20.王治心(1966)。中國基督教史綱。台北:文海出版社。  延伸查詢new window
21.Marshman, Joshua(1809)。Dissertation on the Characters and Sounds of the Chinese Language: Including Table of Elementary Characters, and of the Chinese Monosyllables。Serampore:Mission Press。  new window
22.Marshman, Joshua(1814)。Elements of Chinese Grammar, with a Preliminary Dissertation on the Characters and Medium of the Chinese, and on Appendix Containing the TA⁃HYOH of Confucius with a Translation。Serampore:Mission Press。  new window
23.Hykes, John R.(1916)。Translations of the Scriptures into The Languages of China and Her Dependencies, Tabulated to December 31, 1915。New York:American Bible Society。  new window
24.蘇精(2018)。鑄以代刻--傳教士與中文印刷變局。北京:中華書局。new window  延伸查詢new window
25.Reed, Christopher A.、張志強、郭晶(2014)。谷騰堡在上海:中國印刷資本業的發展(1876⁃1937)。北京:商務印書館。  延伸查詢new window
26.顧長聲。傳教士與近代中國。上海:上海人民出版社。  延伸查詢new window
27.馬禮遜(1813)。耶穌基利士督我主救者新遺詔書。廣州。  延伸查詢new window
28.Marshman, John Clark(2005)。The Life and Times of Carey, Marshman and Ward。Council of Serampore College。  new window
29.吳梓明(2009)。邊際的共融:全球地域化視角下的中國城市基督教研究。上海:上海人民出版社。  延伸查詢new window
30.Carey, William(1792)。Enquiry into the Obligation of Christians to Use Means for the Conversion of the Heathen。London:Ann Ireland。  new window
31.Belcher, Joseph(1853)。William Carey: A Biography。Philadelphia:American Baptist Publication Society,。  new window
32.章開沅(2011)。尋夢無痕:史學的遠航。北京:北京師範大學出版社。  延伸查詢new window
33.蘇精(20000000)。馬禮遜與中文印刷出版。臺北:臺灣學生。new window  延伸查詢new window
34.張樹棟、龐多益、鄭如斯(1999)。中華印刷通史。印刷工業出版社。  延伸查詢new window
35.Wylie, Alexander(1867)。Memorials of Protestant Missionaries to the Chinese: Giving a List of Their Publications, and Obituary Notices of the Deceased。American Presbyterian Mission Press。  new window
其他
1.崔玉軍(20100215)。英國漢學界的〈論語〉英譯:歷史與問題,上海。  延伸查詢new window
圖書論文
1.馬敏(2004)。語法書:馬希曼是否抄襲馬禮遜--19世紀初早期英國傳教士之間的一場爭論。東亞基督教再詮釋。香港:香港中文大學出版社。  延伸查詢new window
2.內田慶市(2011)。再論馬禮遜〈神天聖書〉的成書過程。印刷出版與知識環流:十六世紀以後的東亞。上海:上海人民出版社。  延伸查詢new window
3.Williams, Leighton、Williams, Mornay(1892)。[Serampore Letters: Being the Unpublished Correspondence of William Carey and Others with John Williams, 1800-1816] Preface。Serampore Letters: Being the Unpublished Correspondence of William Carey and Others with John Williams, 1800-1816。G. P. Putnam's Sons。  new window
4.內田慶市(2012)。白日昇漢譯聖經考。西學東漸與東亞近代知識的形成和交流。上海人民出版社。  延伸查詢new window
 
 
 
 
第一頁 上一頁 下一頁 最後一頁 top
:::
無相關著作
 
無相關點閱
 
QR Code
QRCODE