:::

詳目顯示

回上一頁
題名:日本兒童文學創作作品在臺譯本之我見--以松谷美代子的作品為例
書刊名:兒童文學學刊
作者:張桂娥 引用關係
出版日期:2000
卷期:4
頁次:頁84-108
主題關鍵詞:日本兒童文學創作作品譯本松谷美代子翻譯批評譯文表現
原始連結:連回原系統網址new window
相關次數:
  • 被引用次數被引用次數:期刊(2) 博士論文(0) 專書(0) 專書論文(0)
  • 排除自我引用排除自我引用:2
  • 共同引用共同引用:21
  • 點閱點閱:13
期刊論文
1.馬景賢(19740526)。兒童文學發展之路-- 影印「兒童文學」週刊一百期序。《國語日報》兒童文學週刊。  延伸查詢new window
2.藍祥雲(19760912)。評林譯『龍子太郎』。《國語日報》兒童文學週刊。  延伸查詢new window
3.春之(19761017)。談『龍子太郎』。《國語日報》兒童文學週刊。  延伸查詢new window
4.邱阿塗(19800907)。從民族的感情出發--讀『龍子太郎』有感。《國語日報》兒童文學週刊。  延伸查詢new window
圖書
1.傅林統(1999)。豐收的期待--少年小說.童話評論集。臺北:富春文化事業(股)公司。  延伸查詢new window
2.嶺月(1991)。老三甲的故事。台北:文經。  延伸查詢new window
3.伊藤英治(1997)。松谷美代子的書別卷松谷美代子研究資料。日本:講談社。  延伸查詢new window
4.(1997)。日本兒童文學在臺灣--從1945年〜1995年間的出版情況論起。  延伸查詢new window
5.蕭翔文(1965)。龍之子太郎。明山書局。  延伸查詢new window
6.金隄(1998)。等效翻譯探索。臺北:書林。  延伸查詢new window
7.胡功澤(1984)。翻譯理論之演變與發展--建立溝通的翻譯觀。書林。  延伸查詢new window
8.劉宓慶(20000000)。翻譯與語言哲學。臺北:書林。new window  延伸查詢new window
其他
1.嶺月(1986)。跟小學生的媽媽聊天。  延伸查詢new window
2.(1951)。貝になった子供の話。  延伸查詢new window
圖書論文
1.彭懿。為什麼要翻譯《閣樓裡的祕密》?。閣樓裡的祕密。  延伸查詢new window
2.何偉傑(1996)。序合單元的跨語對應與迻譯--論文學翻譯也要尊重自然語言的搭配習慣。翻譯評賞。書林。  延伸查詢new window
 
 
 
 
第一頁 上一頁 下一頁 最後一頁 top
QR Code
QRCODE