:::

詳目顯示

回上一頁
題名:臺灣口譯研究現況之探討
書刊名:翻譯學研究集刊
作者:廖柏森 引用關係
作者(外文):Liao, Po-sen
出版日期:2007
卷期:10
頁次:頁189-217
主題關鍵詞:口譯研究口譯研究分類口譯研究方法Interpretation studiesInterpretation research categoriesInterpretation research methods
原始連結:連回原系統網址new window
相關次數:
  • 被引用次數被引用次數:期刊(8) 博士論文(0) 專書(1) 專書論文(0)
  • 排除自我引用排除自我引用:7
  • 共同引用共同引用:46
  • 點閱點閱:30
國內近年來相當重視口譯專業,各大專院校亦大量開設口譯課程以訓練學生口譯技能。一個新興學科能在短短十幾年間廣受學界和各大專院校的青睞,實屬罕見。目前口譯教學與研究的風潮雖然大興,但其現況仍缺乏較詳實的描述和檢驗。畢竟口譯研究是門新興學科,相對缺乏堅實的學術研究傳統,然而國內目前的口譯研究成果當中究竟透顯了何種面貌和品質?現今大勢和未來趨向又如何?應該是口譯學界加以重視的課題。因此本研究旨在回顧探討國內口譯研究過去十餘年在學術期刊、研討會、和學位論文上發表口譯研究的成果,利用內容分析法(content analysis)對口譯研究的主題、研究方法、研究語種等向度作一有系統的檢視和概括,以呈顯口譯此一新興學科目前的發展情況和研究成果,並提出口譯學科繼續向前推展的依據和建議。期望本文能對國內口譯研究提供一全面而有系統的回顧,有助瞭解口譯學界目前的研究走向,未來亦可採取具體步驟,使用新的研究方法,探索新的研究問題,以有效增進口譯研究品質,確立口譯學科的學術定位。
Over the past decade, the profession of interpretation has received considerable attention, and interpretation training activity has been increasing sharply around Taiwan. More and more interpretation programs and courses have been established at both graduate and undergraduate levels in colleges. There has also been a dramatic increase in the number of research publications on interpretation as well. In view of such a rapid popularity of the new academic discipline in recent years, nevertheless, research focusing on the examination and reflection on the current state of interpretation research is still very scarce. Thus, the purpose of this paper is to review a large number of research papers devoted to this area in order to determine key issues the academic community has been concerned about in interpretation research. In order to review the literature devoted to interpretation, a research method of content analysis was conducted on journal articles, conference proceedings, and Master theses on interpretation, all of which were read, analyzed, encoded, and lastly put into different categories based on their research themes, research methods, languages studied, and other categories. By reflecting on the research literature over the last 10 years or so, the researcher seeks to identify the research issues that are most frequently written about, to report on major trends in established research of interpretation, and then to make suggestions for local researchers to address new or promising research directions in the future. It is hoped that, through the findings of this study, interpretation researchers may gain a better understanding of the present state of local interpretation research and to adopt new paradigms and explore new questions.
期刊論文
1.Henning, G.(1986)。Quantitative methods in language acquisition research。TESOL Quarterly,20(4),701-708。  new window
2.永田小繪(19971000)。日--中同步口譯探討。翻譯學研究集刊,2,41-66。new window  延伸查詢new window
3.楊承淑(20001200)。論口譯的價值與價格。翻譯學研究集刊,5,197-209。new window  延伸查詢new window
4.鮑川運(19981200)。同步口譯的過程及分神能力的訓練。翻譯學研究集刊,3,21-36。new window  延伸查詢new window
5.謝怡玲(20021200)。Necessary Changes in Translation Ideology。翻譯學研究集刊,7,399-435。new window  延伸查詢new window
6.Kwan, Zi(19981200)。Against All Odds:Interpretation Training for the Non-language Major。翻譯學研究集刊,3,81-102。  new window
7.劉顯親(20040700)。A Review of Recent Language Teaching Literature in Taiwan。英語教學,29(1),1-21。new window  new window
8.何慧玲(20011200)。大學口譯課程筆記的學習與教法探討。翻譯學研究集刊,6,53-77。new window  延伸查詢new window
9.吳敏嘉(19991200)。A Step by Step Approach to the Teaching of Simultaneous Interpretation。翻譯學研究集刊,4,265-280。new window  new window
10.王珠惠(20031200)。大專口譯課程教案設計及實踐。翻譯學研究集刊,8,323-347。new window  延伸查詢new window
11.陳聖傑、Hensey, Fritz G.(19991200)。A Structured Decomposition Model of a Non-Language-specific Interpreter Training Program。翻譯學研究集刊,4,81-119。new window  new window
12.李翠芳(19960500)。大學部口譯課程的教學規劃。翻譯學研究集刊,1,117-140。new window  延伸查詢new window
13.楊承淑(19960500)。「口譯入門」課的教案設計、修正與評鑑。翻譯學研究集刊,1,163-182。new window  延伸查詢new window
14.盧慧娟、呂羅雪、閻艾琳(20021200)。西中口譯線上教學之探討。翻譯學研究集刊,7,341-375。new window  延伸查詢new window
15.何慧玲(19991200)。臺灣大專應用外語科系口筆譯教學概況與分析。翻譯學研究集刊,4,121-156。new window  延伸查詢new window
16.劉敏華(20021200)。口譯教學與外語教學。翻譯學研究集刊,7,323-339。new window  延伸查詢new window
17.楊承淑(20021200)。口譯教學的數位化與網路化。翻譯學研究集刊,7,273-296。new window  延伸查詢new window
18.湯麗明(19960500)。大學「口譯入門」課程英譯中視譯練習之運用與教學建議。翻譯學研究集刊,1,141-161。new window  延伸查詢new window
會議論文
1.林宜瑾、胡家榮、廖柏森(2004)。口譯課程使用國際模擬會議之成效探討。第九屆口筆譯教學研討會。台南:長榮大學。78-96。  延伸查詢new window
2.吳紹銓(2003)。Assessment scales and descriptors for simultaneous interpreting。第八屆口筆譯教學研討會。台北:國立台灣師範大學。1-22。  延伸查詢new window
3.楊承淑(2004)。同步口譯的簡化類型與規律。第九屆口筆譯教學研討會。台南:長榮大學。97-118。  延伸查詢new window
4.楊承淑、林雅芬(2003)。從口譯的觀點探討中日口語與書面訊息結構。第八屆口筆譯教學研討會。台北:國立台灣師範大學。1-34。  延伸查詢new window
5.廖柏森、徐慧蓮(2004)。大專口譯課是否能提升學生口語能力之探討。第九屆口筆譯教學研討會。台南:長榮大學。119-130。  延伸查詢new window
6.劉敏華(2003)。從實徵主義到建構主義:口譯研究與教學的新思維。第七屆口筆譯教學研討會。台北:輔仁大學。20-34。  延伸查詢new window
7.劉慧玲(2003)。Error analysis in English-Chinese simultaneous interpreting。第十屆口筆譯教學研討會。台北:台灣師範大學。1-22。  延伸查詢new window
8.Richards, J. C(2002)。30years of TEFL/TESL: a personal refection。Eleventh International Symposium on English Teaching/ Fourth Pan Asia Conference。Taipei, Taiwan。  new window
學位論文
1.石辰盈(2004)。電視新聞口譯情境研究:新聞主管及觀眾觀點(碩士論文)。國立臺灣師範大學。  延伸查詢new window
2.張梵(2003)。從新舊訊息的觀點看中譯英視譯之初探(碩士論文)。輔仁大學,臺北。  延伸查詢new window
3.魏伶珈(2003)。英到中同步口譯專家與生手記憶策略之探討(碩士論文)。輔仁大學。  延伸查詢new window
圖書
1.Nunan, David(1999)。Research methods in language learning。Cambridge:Cambridge University Press。  new window
2.鮑剛(2005)。口譯理論概述。北京:中國對外翻譯出版公司。  延伸查詢new window
3.劉和平(2005)。口譯理論與教學。北京:中國對外翻譯出版公司。  延伸查詢new window
4.穆雷(1999)。中國翻譯教學研究。上海:上海外語教育出版社。  延伸查詢new window
5.劉宓慶(2004)。口筆譯理論研究。北京:中國對外翻譯出版公司。  延伸查詢new window
6.Gall, Meredith D.、Borg, Walter R.、Gall, Joyce P.(1996)。Educational research: An introduction。Longman Publishers。  new window
7.Mangione, Thomas W.(1995)。Mail survey: improving the quality。Thousands Oaks, CA:Sage。  new window
8.Brown, James Dean(2001)。Using surveys in language programs。Cambridge:Cambridge University Press。  new window
圖書論文
1.Kurz, I.(2001)。Small projects in interpretation research。Getting started in interpreting research: Methodological reflections, personal accounts and advice for beginners。John Benjamins Publishing Company。  new window
 
 
 
 
第一頁 上一頁 下一頁 最後一頁 top
:::
無相關著作
 
QR Code
QRCODE