Utilizing general statements from the Fourth Ministerial Meeting of the World Trade Organization (WTO) as the material, this study aims to examine the possibility of using these statements for interpreting training. This set of 130,000+ words is analyzed in two aspects. First, it is checked against the Academic Word List (AWL) for the level of difficulty and the results show that 72% of the AWL listed words appear in the material and the frequency is consistent with the AWL selection principles. Second, an experiment was conducted to evaluation the effect of terminology in the course of training. It is found that WTO terms actually create difficulties during interpreting and the provision of background information does improve the performance of the interpreters. It is concluded that this type of material can be used for multiple pedagogical purposes and is more suitable for interpreting training at the graduate school level and advanced undergraduate level.