:::

詳目顯示

回上一頁
題名:適用於法語為母語者之華語文化教學設計--以臺法節慶文化為中心
書刊名:中原華語文學報
作者:胡瑞雪 引用關係
作者(外文):Hu, Jui-hsueh
出版日期:2013
卷期:11
頁次:頁47-71
主題關鍵詞:華語文化教學設計歐洲語文共同參考架構節慶文化Instructional design of a Mandarin Chinese cultural courseCommon European Framework of Reference for LanguagesCEFRFestive cultures
原始連結:連回原系統網址new window
相關次數:
  • 被引用次數被引用次數:期刊(1) 博士論文(0) 專書(0) 專書論文(0)
  • 排除自我引用排除自我引用:1
  • 共同引用共同引用:3
  • 點閱點閱:162
本研究之教學設計程度設為CEFR之A2到Bl級;測試對象為法國一群對學習華語極具熱忱,且「活到老,學到老」的長青族,對於華語學習已經具備初步的基礎。本教學設計內容以台法節慶文化為中心,試圖藉由文化差異所引發之好奇心,提升學習者學習的興趣,以便克服學習者對華語感到艱深而怯步,讓其能在學習華語之際,亦可拓展對異國風俗民情的認知。本課程設計希冀在此次測試過程中,嘗試因地制宜地掌握學生學習情況,以積累未來編撰相關華語文教材之實務經驗。本教學設計結合多元教學方式進行:運用網路教學平台Moodle及Skype之運用,使學生能獲得更多延伸課程的相關資訊、實際檢測自我學習成效的機會,以及強化台法雙方師生之聯繫。課間活動有習唱歌曲、競爭型學習活動的安排;課後則有練習題以提供自評。課前與課後分別實施前、後測問卷調查;課後安排約四十分鐘的焦點團體訪談,採用開放式漸進問句進行;之後即分析此兩項回饋問卷。結果顯示學生學習成效增長以及學習興趣越發濃厚的現象,從數據中即可見得。
The level of the instructional design in this study was set from A2 to B1 of the Common European Framework of Reference for Languages (CEFR); the participants comprised a group of ”live and learn” senior citizens in France who were enthusiastic about learning Mandarin. Because the students possessed a preliminary background in the language, the content of this instructional design entered on the festive cultures of Taiwan and France. We attempted to enhance student interest in learning Mandarin by leveraging the curiosity caused by cultural differences. Students often feel that learning is too difficult, and eventually abandon their studies. To overcome these feelings, we attempted to expand student knowledge and awareness of the customs and habits of foreign countries while teaching Mandarin. The proposed curriculum was designed to gain an understanding of the learning situations of the students based on local testing conditions, compiling relevant Mandarin Chinese teaching materials for the future. The instructional design involves a combination of media: the Internet, Moodle teaching platform, and Skype, allowing students to acquire extended course information, generating additional opportunities for learning self-evaluations, and fostering contact between the teachers and students in Taiwan and France. The teaching activities comprised songs and competitive games, and the afterschool program included self-assessment exercises. Before and after the course, pretest and posttest questionnaires were conducted. A focus group interview involving open-ended and progressive questions and lasting approximately 40 minutes was arranged after the course, and 2 feedback questionnaires were analyzed. The results show that student learning effectiveness increased, and was strongly correlated with interest in learning.
期刊論文
1.朱我芯、王兆華(2010)。在線學習輔助以第二文化習得為導向之寓言教學。科技與中文教學,3(1),13-33。  延伸查詢new window
2.黃錦山(20060500)。老年的學習。成人及終身教育,13,56-57。  延伸查詢new window
3.梁肖華、游新傑、劉伶姿(19950700)。香港老人教育概略及展望。成人教育,26,47-51。  延伸查詢new window
4.Libben, G.、Lindner, O.(1996)。Second Culture Acquisition and Second Language Acquisition: Faux Amis?。Zeitschrift für Interkulturellen Fremdsprachenunterricht,1(1)。  new window
5.Robinson-Stuart, Gail、Nocon, Honorine(1996)。Second culture acquisition: Ethnography in the foreign language classroom。The Modern Language Journal,80(4),431-449。  new window
6.黃富順(20081100)。高齡者的終身教育。成人及終身教育,19,19-29。  延伸查詢new window
學位論文
1.李麗美(2002)。松年大學學員自我導向學習傾向與學習滿意度關係之研究(碩士論文)。國立中正大學。  延伸查詢new window
圖書
1.Duff, P.(2008)。Case study research in applied linguistics。New York, NY:Lawrence Erlbaum。  new window
2.胡瑞雪(2012)。易經思想教育在華文教材教法中的初步硏究--以太極、八卦為例。第二屆兩岸華文教師論壇論文集。台北:國立臺北教育大學語文與創作學系。  延伸查詢new window
3.舒兆民(2010)。華語文教學講義。臺北:新學林出版社。  延伸查詢new window
4.Laslett, P.(1991)。A fresh map of life: The emergence of the third age。Harvard University Press。  new window
5.Rubinstein, R. L.(2002)。The third age。Challenges of the third age: Meaning and purpose in later life。New York:Oxford University Press。  new window
6.Schunk, D. H.(2000)。Learning theories: An educational perspective。Pearson Education。  new window
7.Bennett, M. J.(1997)。How not to be a fluent fool: understading the cultural dimension of language。New ways in teaching culture。Alexandria, VA; Bloomington, IL:Teachers of English to Speakers of Other Language。  new window
8.Hamers, J. F.、Blanc, M. H.(1989)。Bilingualism and Bilinguality。Cambridge:Cambridge University Press。  new window
9.黃富順、楊國德、林麗慧、黃錦山(200809)。高齡教育學。台北:五南。  延伸查詢new window
10.American Council on the Teaching of Foreign Languages(1996)。Standards for foreign language learning: Preparing for the 21st century。Lawrence, KS:Allen Press。  new window
11.Scollon, Ronald、Scollon, Suzanne Wong(1995)。Intercultural Communication: A Discourse Approach。Basil Blackwell。  new window
12.徐立忠(1989)。高齡化社會與老人福利。台北:台灣商務印書館股份有限公司。  延伸查詢new window
13.林生傳(2003)。教育研究法:全方位的統整與分析。心理出版社。  延伸查詢new window
14.Peterson, David A.(1983)。Facilitating education for older learners。Jossey-Bass Publishers。  new window
15.Hutchinson, Tom、Waters, Alan(1987)。English for Specific Purposes: A learning-centred approach。Cambridge University Press。  new window
其他
1.周斌(2005)。語言輸入語輸出對第二語習得作用的效應分析,http://flle.lw23.com/1/16/16a/16afl3d1-ec00-4452-93f8-d4777de63da0.pdf。  延伸查詢new window
2.周瑞仁(2012)。教與學的合頂石--總整課程,臺北:國立臺灣大學教務處教學發展中心規劃研究組。,http://ctld.ntu.edu.tw/rp/ckc/capstone/file/%E7%B8%BD%E6%95%B4%E8%AA%B2%E7%A8%8B%E8%AA%AA%E6%98%8E%E6%89%8B%E5%86%8A.pdf。  延伸查詢new window
3.World Health Organization(2007)。Definition of an older or elderly person. Health statistics and health information systems,http://www.who.int/healthinfo/survey/ageingdefnolder/en/index.html。  new window
圖書論文
1.Fantini, A. E.(1995)。Language: Its cultural and intercultural dimensions。New ways in teaching culture。Alexandria, VA:Bloomington, IL:TESOL:Teachers of English to Speakers of Other Languages。  new window
2.方麗娜(20070000)。語言與文化。華語文研究與教學:四分之一世紀的回顧與前瞻。臺北市:世界華語文教育學會。new window  延伸查詢new window
3.Schumann, John H.(1978)。The acculturation model for second language acquisition。Second language acquisition and foreign language teaching。Center for Applied Linguistics。  new window
 
 
 
 
第一頁 上一頁 下一頁 最後一頁 top
QR Code
QRCODE