:::

詳目顯示

回上一頁
題名:論兩種義文原版《玫瑰的名字》的譯本
書刊名:編譯論叢
作者:張孟仁 引用關係
作者(外文):Chang, Meng-jen
出版日期:2015
卷期:8:1
頁次:頁155-167
主題關鍵詞:義大利小說玫瑰的名字翻譯Umberto Eco
原始連結:連回原系統網址new window
相關次數:
  • 被引用次數被引用次數:期刊(0) 博士論文(0) 專書(0) 專書論文(0)
  • 排除自我引用排除自我引用:0
  • 共同引用共同引用:3
  • 點閱點閱:77
期刊論文
1.陳獻忠(19981200)。翻譯課程的理論基礎與設計。翻譯學研究集刊,3,57-80。new window  延伸查詢new window
圖書
1.Nida, Eugene A.(1964)。Toward a science of translating: With special reference to principles and procedures involved in Bible translating。Leiden:E. J. Brill。  new window
2.Gile, D.(1995)。Basic Concepts and Models for Interpreter and Translator Training。John Benjamins。  new window
其他
1.沈萼梅(20100322)。沈萼梅:在語言與知識的迷宮裡思索--「玫瑰的名字」譯後記,http://www.libnet.sh.cn:82/gate/big5/www.library.sh.cn/dzyd/spxc/list.asp?spid=4752。  延伸查詢new window
圖書論文
1.Lefevere, André(2000)。Mother Courage's Cucumbers: Text, System and Refraction in a Theory of Literature。The Translation Studies Reader。Routledge。  new window
 
 
 
 
第一頁 上一頁 下一頁 最後一頁 top
:::
無相關博士論文
 
無相關著作
 
QR Code
QRCODE