:::

詳目顯示

回上一頁
題名:明清悉曇文獻及其對等韻學的影響
作者:李柏翰
作者(外文):Li, Bo Han
校院名稱:國立清華大學
系所名稱:中國文學系
指導教授:陳淑芬
學位類別:博士
出版日期:2015
主題關鍵詞:悉曇學等韻圖《悉曇經傳》《新韻譜》《同文韻統》《悉曇奧論》華嚴字母圖Siddhāṃrhyme tablesXitan JingzhuanXin YunpuTongwen YuntongXitan AolunHuayan Zimutu
原始連結:連回原系統網址new window
相關次數:
  • 被引用次數被引用次數:期刊(0) 博士論文(0) 專書(0) 專書論文(0)
  • 排除自我引用排除自我引用:0
  • 共同引用共同引用:0
  • 點閱點閱:13
若要追溯印度梵語對於漢語音韻學的影響,應從「悉曇(siddhāṃ)」知識概念著手,而目前學界多認為悉曇知識已隨著宋代佛教的衰微消失在中國境內,僅在日本地區繼續流傳。然而,從明代至清代,中國仍然留下零星的悉曇文獻,包含趙宧光《悉曇經傳》、劉獻廷《新韻譜》、章嘉胡土克圖《同文韻統》、周春《悉曇奧論》等,且其相關知識也經常見於同時代的等韻學文獻當中。換言之,悉曇知識除了引發等韻學的萌芽,仍持續對明清等韻學造成影響。因此,本文將焦點轉至悉曇學入華後在「明清時期」的影響面貌,例如:從東漢佛教傳入後,明清時期如何理解梵學知識?如何逐漸轉化為漢語音韻學的概念?又以何種方式與漢語音韻學聯繫?影響的文獻又有多少?為了解決這些問題,本文以「明清悉曇文獻」為範圍,分別從歷時串聯與共時互動進行考察。歷時性串聯方面,梳理悉曇文獻在中國地區的傳承脈絡,並闡述此脈絡下的知識理論為何,進而以此探索一系列相關問題;共時性互動方面,追溯明清等韻文獻的悉曇概念源流,並梳理這些理論在當時的影響及傳播,進而與明清悉曇知識相互對照。
本文梳理現存明清悉曇文獻,試圖考察明清悉曇知識與等韻學的實際互動,並從傳播角度觀察此現象造成的「知識擴散」,建構出中國悉曇學的傳承及開展。其內容共分四部分:第一,回顧悉曇學的歷史源流,闡述唐宋悉曇學的基本內涵及其傳承情況。第二,以《悉曇經傳》、《新韻譜》、《同文韻統》及《悉曇奧論》作為研究材料,分別從成書理念與學術淵源等方面進行考察,解讀文獻中的梵學理論及音韻特點,藉以展現明清兩代的悉曇學概念。第三,透過明清悉曇概念的特點,梳理明清等韻中的悉曇概念傳播,並以〈華嚴字母圖〉作為觀察焦點,追溯悉曇與等韻的互動聯繫。第四,描繪明清悉曇學與等韻學的實際聯繫關係,釐清明清悉曇概念的傳播與轉化。
In order to understand the influences of Sanskrit over Chinese historical phonology, studying Siddhāṃ is a must. Some scholars believe that Siddhāṃ had disappeared in China since Buddhism declined in the Song Dynasty, and that it only circulated in Japan. However, there were still some Siddhāṃ literature in China composed in Ming and Qing, for example, Zhao Yiguang’s趙宧光 Xitan Jingzhuan悉曇經傳, Liu Xianting’s劉獻廷 Xin Yunpu新韻譜, Zhangjia Hutuketu’s章嘉胡土克圖 Tongwen Yuntong同文韻統, and Zhou Chun’s周春 Xitan Aolun悉曇奧論. The concepts and knowledge related to Siddhāṃ could also be found in the literature of Dengyunxue等韻學 at that time. In other words, Siddhāṃ had not only molded the initial stage of Dengyunxue but continuously had influences on it till the Ming and Qing Dynasties. This study concentrates on the following issues: How was Sanskrit comprehended and converted into new concepts of Chinese historical phonology in Ming and Qing after the introduction of Buddhism into China in the Eastern Han Dynasty? How did it connect with the Chinese historical phonology? How many documents of Chinese historical phonology were influenced? To answer these questions, I examine the Siddhāṃ literature of Ming and Qing in terms of both diachronic and synchronic analyses. In the diachronic analysis, I investigate the transmission and inheritance of Siddhāṃ literature in China, explicate their doctrines and then deal with a number of related questions. In the synchronic analysis, I trace back to the initial development of the Siddhāṃ concepts and knowledge from the literature of Ming’s and Qing’s Dengyunxue, and go further to compare it with the concepts and knowledge of Siddhāṃ during these periods.
The study collates the Ming’s and Qing’s existing Siddhāṃ documents, trying to explore the practical interrelationship between the concepts and knowledge of Siddhāṃ in Ming and Qing and Dengyunxue. Besides, I observe that their close relationship resulted in Siddhāṃ knowledge diffusing and the inheritance and development of Siddhāṃ in China. This thesis is divided into four main sections: the first section reviews the origin of Siddhāṃ and interprets the fundamentals and the inheritance of Siddhāṃ. The second section is based on materials including Xitan Jingzhuan, Xin Yunpu, Tongwen Yuntong, and Xitan Aolun to analyze the conception of these literature composition and the origin of their thoughts. This study also explicates Sanskrit theories and phonological features and clarify the Siddhāṃ knowledge in Ming and Qing. The third section explores the dissemination of Siddhāṃ concepts in Ming’s and Qing’s Dengyunxue by means of the characteristics of Siddhāṃ knowledge. Moreover, I retrace the interrelationship between Siddhāṃ and Dengyunxue by studying the Huayan Zimutu華嚴字母圖. In the fourth section, I delineate the practical relationship between Siddhāṃ and Dengyunxue, and find out the spread routes and the transition of the Siddhāṃ knowledge in Ming and Qing.
一、傳統文獻
姚秦‧鳩摩羅什,《涅槃經悉曇章》,《羅雪堂先生全集》第7編,臺北:臺灣大通書局,1976,民國六年上虞羅氏景印日本鈔本。
南梁‧僧伽婆羅譯,《文殊師利問經》,《大正藏》第14冊,臺北:新文豐出版公司,1985。
南梁‧顧野王撰,《玉篇》,臺北:臺灣中華書局,1977,據張士俊澤存堂刻本聚珍倣宋版影印。
北齊‧顏之推著,清‧趙曦明注、盧文弨校補,《顏氏家訓注》,臺北:中華書局,1965,據抱經堂本校刊與子略合訂影印。
唐‧玄奘著,季羨林校注,《大唐西域記校注》,北京:中華書局,1985。(2000版)
唐‧義淨著,王邦維校注,《南海寄歸內法傳校注》,北京:中華書局,1995。(2009版)
唐‧義淨,《梵語千字文》,《大正藏》第54冊,臺北:新文豐出版公司,1985。
唐‧全真,《唐梵文字》,《大正藏》第54冊,臺北:新文豐出版公司,1985。
唐‧禮言,《梵語雜名》,《大正藏》第54冊,臺北:新文豐出版公司,1985。
唐‧僧怛多蘖多、波羅瞿那彌捨娑,《唐梵兩語雙對集》,《大正藏》第54冊,臺北:新文豐出版公司,1985。
唐‧不空,《文殊問經字母品》,《大正經》第14冊,臺北:新文豐出版公司,1985。
唐‧不空,《瑜伽金剛頂經釋字母品》,《大正藏》第18冊,臺北:新文豐出版公司,1985。
唐‧智廣,《悉曇字記》,《大正藏》第54冊,臺北:新文豐出版公司,1985。
唐‧智廣,《悉曇字記》,《羅雪堂先生全集》第7編,臺北:臺灣大通書局,1976,民國五年上虞羅氏景印京都吉澤氏藏鈔本。
宋‧法護、惟淨,《景祐天竺字源》,《中華大藏經》第72冊,北京:中華書局,1994,據趙城金藏底本影印。
宋‧法護、惟淨,《景祐天竺字源》,《宋藏遺珍》第8冊,北京:全國圖書館文獻縮微複製中心,2002。
宋‧法護、惟淨,《景祐天竺字源》,《羅雪堂先生全集》續編,臺北:文華出版公司,1969,民國五年上虞羅氏景印本。
宋‧沈括著,楊渭生新編,《沈括全集》,杭州:浙江大學出版社,2011。
宋‧鄭樵著,王樹民點校,《通志二十略》,北京:中華書局,1995。
宋‧毛晃增註、毛居正校勘重增,《增修互註禮部韻略》,《景印文淵閣四庫全書》經部第237冊,臺北:臺灣商務印書館,1983,據國立故宮博物院藏本影印。
元‧劉鑑,《經史正音切韻指南》,《等韻五種》,臺北:藝文印書館,2001,據明弘治九年刻本影印。
明‧釋真空,《新編篇韻貫珠集》,《四庫全書存目叢書》經部小學類第213冊,臺南:莊嚴文化事業公司,1997,據北京大學圖書館藏明弘治十一年刻本影印。
明‧袁子讓,《字學元元》,國家圖書館藏明萬曆二十五年刻本。
明‧袁子讓,《字學元元》,《續修四庫全書》經部小學類第255冊,上海:上海古籍出版社,1995,據上海圖書館藏明萬曆三十一年刻本影印。
明‧袁子讓,《字學元元》,《四庫全書存目叢書》經部小學類第210冊,臺南:莊嚴文化事業公司,1997,據甘肅省圖書館藏明萬曆三十一年刻本影印。
明‧仁潮集錄,《法界安立圖》,《卍續藏經》第150冊,臺北:新文豐出版公司。
明‧趙宧光著,饒宗頤編集,《悉曇經傳——趙宧光及其悉曇經傳》,臺北:新文豐出版公司,1999,據南京圖書館藏萬曆刻本影印。
明‧趙宧光、黃習遠編定,劉卓英校點,《萬首唐人絕句》,北京:書目文獻出版社,1983。
明‧趙宧光,《寒山帚談》,《景印文淵閣四庫全書》子部藝術類第816冊,臺北:臺灣商務印書館,1983,據國立故宮博物院藏本影印。
明‧趙宧光等撰,趙詒琛等輯,《寒山誌傳》,《叢書集成三編》第8輯,臺北:藝文印書館,1971,據乙亥叢編影印。
明‧趙宧光編,《寒山蔓草》,《四庫全書存目叢書》集部總集類第348冊,臺南:莊嚴文化事業公司,1997,據北京圖書館藏明刻本影印。
明‧趙宧光,《篆學指南》,《百部叢書集成》第24輯,臺北:藝文印書館,1966,據清曹溶輯陶越增訂學海類編本影印。
明‧趙宧光,《六書長箋》,《四庫全書存目叢書》經部小學類第197冊,臺南:莊嚴文化事業公司,1997,據中國科學院圖書館藏明崇禎四年趙均小宛堂刻本影印。
明‧趙宧光,《說文長箋》,《四庫全書存目叢書》經部小學類第195-196冊,臺南:莊嚴文化事業公司,1997,據首都圖書館藏明崇禎四年趙均小宛堂刻本影印。
明‧吳繼仕,《音聲紀元》,《續修四庫全書》經部小學類第254冊,上海:上海古籍出版社,1995,據北京圖書館藏明萬曆刻本影印。
明‧吳繼仕,《音聲紀元》,《四庫全書存目叢書》經部小學類經部210冊,臺南:莊嚴文化事業公司,1997,據北京圖書館藏明萬曆刻本影印。
明‧周永年輯,《吳都法乘》,《中國佛寺志叢刊》第32-38冊,揚州:廣陵書社,2006,據清初抄本石印本影印。
明‧釋廣賓纂輯,清‧釋際界增訂,《西天目祖山志》,《中國佛寺志叢刊》第95冊,揚州:廣陵書社,2006。
明‧沈寵綏,《度曲須知》,《四庫全書存目叢書》集部第426冊,臺南:莊嚴文化事業公司,1997,據北京大學圖書館藏明崇禎刻本影印。
明‧牛若麟修,王煥如纂,《(崇禎)吳縣志》,收入朱鼎玲等編輯《天一閣藏明代方志選刊續編》,上海:上海書局,1990,據崇禎刻本影印。
明‧方以智,《切韻聲原》,《通雅》卷五十(收入《方以智全書》第1冊),上海:上海古籍出版社,1988。
明‧陳藎謨、胡邵瑛,《元音統韻》,《四庫全書存目叢書》經部小學類第215冊,臺南:莊嚴文化事業公司,1997,據清康熙五十三年范廷瑚刻本影印。
清‧黃虞稷撰,瞿鳳起、潘景鄭整理,《千頃堂書目》(附索引),上海:上海古籍出版社,2001。
清‧馬自援,《馬氏等音》,《續修四庫全書》經部小學類第257冊,上海:上海古籍出版社,1995,據中國科學院圖書館藏抄本影印。
清‧劉獻廷著,汪北平、夏志和點校,《廣陽雜記》,北京:中華書局,1957。
清‧劉獻廷,《廣陽雜記》,《百部叢書集成》初編第69輯,臺北:藝文印書館,1966,據功順堂叢書影印。
清‧劉獻廷,《劉繼莊先生廣陽雜記》,《續修四庫全書》子部雜家類第1176冊,上海:上海古籍出版社,1995,據南京圖書館藏清同治四年周星詒家抄本影印。
清‧劉獻廷著,清代詩文集彙編編纂委員會編,《廣陽詩集》,《清代詩文集彙編》第172冊,上海:上海古籍出版社,2010,據清劉氏嘉業堂抄本影印。
清‧高奣映,《等音聲位合彙》(共2卷),《叢書集成續編》第75冊語文學類,臺北:新文豐出版公司印行,1989,據雲南叢書經部之十三刻本影印。
清‧梅建重訂、馬自援原著,《重訂馬氏等音外集一卷內集一卷》,《四庫全書存目叢書》經部小學類第216冊,臺南:莊嚴文化事業公司,1997,據北京大學圖書館藏清康熙四十七年刻本影印。
清‧潘耒,《類音》,《續修四庫全書》經部小學類第258冊,上海:上海古籍出版社,1995,據清雍正潘氏遂初堂刻本影印。
清‧熊士伯,《等切元聲》,《續修四庫全書》經部小學類第258冊,上海:上海古籍出版社,1995,據清華大學圖書館藏清康熙尚友堂刻本影印。
清‧熊士伯,《等切元聲》,《四庫全書存目叢書》經部小學類經部219冊,臺南:莊嚴文化事業公司,1997,據清華大學圖書館藏清康熙刻本影印。
清‧熊士伯,《等切元聲》,臺灣師範大學國文所藏康熙四十三年尚友堂刊本。
清‧張玉書、陳廷敬等,《康熙字典》,臺北:世界書局,1962。(康熙五十五年原本)
清‧全祖望撰,朱鑄禹彙校集注,《鮚埼亭集》,《全祖望集彙校集注》,上海:上海古籍出版社,2000。
清‧陳
 
 
 
 
第一頁 上一頁 下一頁 最後一頁 top