How should the phrase gui qu lai be interpreted? To this day, scholars have been unable to reach a consensus on this questions. In this paper, we analyze sentences of the gui qu lai pattern from the perspective of historical grammar. This perspective leads us to take lai as referring to the speakers and indicating the same locus. Some scholars believe that the word lai in gui qu lai is equivalent to the term ba in the modern language and that lai has simply been replaced by ba. We believe that the main reason for the disappearance of the postpositional lai in the modern language is the adoption of the identical word lai as a preposition to fulfill the same grammatical function. While it is not possible to provide a direct translation of gui qu lai using Mandarin, it should be noted that this phrase is equivalent to the phrases lai qu zhuanand zhuan lai qu in the Southern Min and Hakka dialects. Likewise, this phrase can be juxtaposed with usage of the phrase qu lai that is preserved in the Jin dialects of Inner Mongolia. In addition, the fact that both Mongolian and Drun have what is referred to as the first person desiderative shows that this grammatical feature is not unique to Chinese.