:::

詳目顯示

回上一頁
題名:西學東漸與書籍交流:近代越南《新訂國民讀本》的歐亞旅程
書刊名:中正漢學研究
作者:阮俊強梁氏秋
作者(外文):Nguyen, Tuan-cuongLuong, Thi-thu
出版日期:2017
卷期:2017:2=30
頁次:頁177-205
主題關鍵詞:國民讀本新訂國民讀本越南書籍交流新書The Citizen ReaderRevised Version of the Citizen ReaderVietnamBook exchangeNew books
原始連結:連回原系統網址new window
相關次數:
  • 被引用次數被引用次數:期刊(0) 博士論文(0) 專書(0) 專書論文(0)
  • 排除自我引用排除自我引用:0
  • 共同引用共同引用:10
  • 點閱點閱:37
近世「西學東漸」運動在東亞漢字文化圈包括書籍在內,有較為廣泛的影響。本文針對越南「東京義塾」1907年木刻出版的《新訂國民讀本》尋找源流。通過東西書籍的對照研究,指出其書的最早來源是英人Hugh Oakeley Arnold-Forster(1855-1909)於1886年在英國出版的The Citizen Reader(意味著「國民讀本」)。英國本教材很快名聞世界,在19世紀末傳入日本,受到熱烈的歡迎。日本教育家很快加以模仿而編寫出幾部日本語《國民讀本》。二十世紀初葉,某一日本語版又影響中國,出現1903年漢語的《國民讀本》。通過越南當時的「新書運動」,漢語《國民讀本》又流傳到越南,當時越南教育改革家亦模仿並節略中國本而「新訂」成爲越南漢文版《新訂國民讀本》。因此,越南的這部教材具有英國、日本和中國書籍的三重影響,說明近世東西書籍交流和影響不只十分複雜,亦極為有趣。各個國家的編撰者在他們的教科書中都創造了新的「區別」,但是,無論如何改變,各國版本都保留了新學與西方知識的核心問題。
The process of "dissemination of Western learning in the East," including book exchange and influence, took place in all countries in the region of Sinitic culture in East Asia. This paper traces the sources of the Revised Version of the Citizen Reader published by the Tonkin Free School in Vietnam in 1907. Through research and comparison with bibliographic sources from East and West, the paper surmises that the originary source of that work is The Citizen Reader by Arnold-Forster (1855-1909), first published in England in 1886. This book quickly became celebrated, and it was transmitted to and widely used in Japan as early as the late nineteenth century. Japanese people soon imitated it to compile different versions of The Citizen Reader. One of those Japanese versions has influenced a version of The Citizen Reader by Zhu Shuren published in China in 1903. The Chinese version in turn spread its influence to Vietnam, causing Vietnamese literati at the beginning of the twentieth century to imitate, abridge and recompile it into the Revised Version of the Citizen Reader (1907). The Vietnamese book has therefore experienced three layers of influece from England, Japan and China, which helps us to imagine the process of book exchange from the West to the East and the modernization of knowledge in the late imperial period. Though the authors from each country have given their books their distinctiveness through the supplement of local knowledge, regardless of the changes, the publications in the various countries still maintain a core of new learning and Western knowledge.
期刊論文
1.Judge, Joan、孫慧敏(20010600)。改造國家--晚清的教科書與國民讀本。新史學,12(2),1-40。new window  延伸查詢new window
2.Vân, Đào Thu(2014)。Nhận thức về giáo dục Nhật Bản có trí thức Việt Nam đầu thế kỉ XX và dấu ấn của mô hình Khánh Ứng Nghĩa Thục (Keio Gijuku) trong phong trào Nghĩa Thục ở Việt Nam。Phát triển Kinh tế - Xã hội Đà Nẵng, số,59,54-60。  new window
3.Nam, Nguyễn(2015)。Thiên hạ vi công: Đọc lại Tân đính Luân lí giáo khoa thư trên bối cảnh Đông Á đầu thế kỉ 20。Tạp chí Nghiên cứu và Phát triển,5(122),121-141。  new window
4.My-Van, Tran(1999)。Japan through Vietnamese Eyes (1905-1945)。Journal of Southeast Asian Studies,30(1),126-146。  new window
圖書
1.王勇、大庭修(1996)。中日文化交流史大系.典籍卷。杭州:浙江人民出版社。  延伸查詢new window
2.Lackner, Michael、Vittinghoff, Natascha(2004)。Mapping Meanings: The Field of New Learning in Late Qing China。Brill。  new window
3.王勇(2003)。中日書籍之路研究。北京:北京圖書館出版社。  延伸查詢new window
4.Beasley, William Gerald(1972)。The Meiji Restoration。Stanford:Stanford University Press。  new window
5.大隈重信(1910)。國民讀本。東京:丁未出版社:寶文館。  延伸查詢new window
6.井田秀生(1887)。國民讀本。東京:牧野善兵衛。  延伸查詢new window
7.朱樹人(1903)。國民讀本。上海:文明書局發行所。  延伸查詢new window
8.李良品(2006)。中國語文教材發展史。重慶:重慶出版社。  延伸查詢new window
9.東京義塾(1907)。新訂國民讀本。河內:東京義塾。  延伸查詢new window
10.高賀詵三郎(1890)。國民讀本。東京:敬業社。  延伸查詢new window
11.Arnold-Forster, H. O.(1904)。The Citizen Reader。London:Cassell & Company Limited。  new window
12.Thâu, Chương(2010)。Đông Kinh Nghĩa Thục và văn thơ Đông Kinh Nghĩa Thục。Hà Nội:Nxb. Hà Nội。  new window
13.Clements, Rebekah(2015)。A Cultural History of Translation in Early Modern Japan。Cambridge:Cambridge University Press。  new window
14.Lê, Nguyễn Hiến(2002)。Đông Kinh Nghĩa Thục。Hà Nội:Nxb. Văn hóa Thông tin。  new window
15.Duke, Benjamin(2009)。The History of Modern Japanese Education: Constructing the National School System, 1872-1890。Rutgers University Press。  new window
16.(1997)。Tân thư và xã hội Việt Nam cuối thế kỷ XIX và đầu thế kỷ XX。Hà Nội:Nxb. Chính trị Quốc gia。  new window
17.Mugen, Ozaki(2014)。Cải cách giáo dục Nhật Bản (Nguyễn Quốc Vương dịch)。Hà Nội:NXB Từ điển Bách khoa。  new window
18.Châu, Phan Bội(1957)。Phan Bội Châu niên biểu (Phạm Trọng Điềm, Tôn Quang Phiệt dịch)。Hà Nội:Nxb. Văn sử địa。  new window
19.Sính, Vĩnh(2000)。Việt Nam và Nhật Bản giao lưu văn hóa。TP Hồ Chí Minh:Nxb. Văn nghệ TP Hồ Chí Minh。  new window
20.Sính, Vĩnh(1988)。Phan Bội Châu and the Đông Du Movement。New Heaven。  new window
21.Trinh, Phan Châu(1958)。Giai nhân kì ngộ。Sài Gòn:Nxb. Hướng Dương。  new window
22.顧廷龍(1992)。清代硃卷集成。成文出版社。  延伸查詢new window
圖書論文
1.Shinkichi, Eto(1999)。Tính hai mặt của Nhật Bản thời Minh Trị và mối quan hệ Nhật: Việt。25 năm quan hệ Việt Nam--Nhật Bản 1973-1998。Hà Nội:Nxb. Khoa học xã hội。  new window
2.Thanh, Nguyễn Thị Việt(1997)。Nhật Bản: nhịp cầu chuyển tải tư tưởng và văn minh phương Tây vào phương Đông。Tân thư và xã hội Việt Nam cuối thế kỷ XIX đầu thế kỷ XX。Hà Nội:Nxb. Chính trị Quốc gia。  new window
3.Lực, Nguyễn Tiến(2015)。Nhận thức của trí thức Việt Nam cuối thế kỉ XIX đầu thế kỉ XX về cận đại hoá Nhật Bản。Các vấn đề lịch sử - văn hoá - xã hội trong giáo lưu Việt Nam - Nhật Bản。Hà Nội:NXB Đại học Quốc gia Hà Nội。  new window
4.Lê, Phan Huy(2006)。Phong trào Đông Du trong giao lưu văn hóa Việt - Nhật。Quan hệ văn hóa giáo dục Việt Nam - Nhật Bản và 100 năm phong trào Đông Du。Hà Nội:Đại học Quốc gia Hà Nội。  new window
 
 
 
 
第一頁 上一頁 下一頁 最後一頁 top
:::
無相關著作
 
QR Code
QRCODE