:::

詳目顯示

回上一頁
題名:《漢譯南傳大藏經》譯文問題舉示.評析--兼為巴利三藏的新譯催生
書刊名:成大宗教與文化學報
作者:蔡奇林
作者(外文):Tsai, Chi-lin
出版日期:2004
卷期:3
頁次:頁1-59
主題關鍵詞:漢譯南傳大藏經相應部巴利藏巴利語佛經翻譯Han-yi Nan-Chuan Da-Zang-JingChinese translation of the Pali TipiakaSamyutta NikayaPali TipitakaPali languageTranslation of Buddhist Canon
原始連結:連回原系統網址new window
相關次數:
  • 被引用次數被引用次數:期刊(1) 博士論文(0) 專書(0) 專書論文(0)
  • 排除自我引用排除自我引用:1
  • 共同引用共同引用:30
  • 點閱點閱:26
元亨寺版《漢譯南傳大藏經》是目曾唯一較為完整的「巴利藏」漢譯本,但這個本子譯文問題很多。鑑於這個譯本流通頗廣、參考者眾,因此有嘗試進行比較多面、深入的檢討及評論。 本文以其《相應部》選經共98經為樣本,進行考察分析。文中主要進要三方面工作。一是,舉列其中的問題譯文,同時對列七利原文(含校勘)及筆者的重譯,以初步呈問題。二是,對於這些譯文所涉及的(語言層面為主的)各種通,從詩偈、散文詞語(詞組)幾個層面進行細部評析。三是,探討相關問題成成因,並提出對應的改善之道。 通過以上討論,希望一方面清楚呈弄問題,以利學者、大眾使用此藏時更加警覺,避免誤解及錯誤引用;另方面也希望具體地呈巴利語的特點,及翻譯時須加注意的事項。更希望藉由這些討論,引起更多人士及研究者的關切,乃至有於重譯此部三藏。
Hàn-yì Nàn-Chuàn Dà-Zàng-Jing (Chinese translation of the Pāli Tipitaka) published by the Yuàn Hēng Temple is presently the only relatively complete Chinese translation of the Pāli Tipitaka. Nevertheless, many mistakes can be found in this translation. As this translation is read and utilized by many Chinese scholars who are interested in the Pāli Tipitaka, this study aims at providing a critical analysis and an extensive examination of this translation for the readers of this translation. In this paper, I selected 98 suttas form the Samyutta Nikāya as examples for examination and analysis. Three main tasks are to be undertaken in my analysis. First, I will outline the problematic translations and compare these translations with their Pāli originals. Corrections will be made and re-translations attempted to fully illustrate the insufficiency of the current translation. Second, detailed analysis will be made on issues related to language such as the problems caused by the use of verses, prose, and choices of words (or phases) in the problems caused by the use of verses, prose, and choices of words (or phrases) in the current translation. Third, I will also explore the possible causes of these problems. Finally, solutions and methods for improvement will be provided. Through this analysis, I intend to clearly pinpoint the problems in the current translation. Being aware of the existence of these problems in the current translation, scholars and readers would be more careful when referring to this translation. This analysis will on the one hand help the readers to avoid misunderstandings and erroneous references of the Pāli Tipitaka, and on the other hand enhance the reaer’s knowledge of the special features of Pāli language. These are all important abilities that I think will prepare those who would be interested in undertaking a new translation of the Pāli Tipitaka. It is may goal that through this paper, people’s attention will be brought to the current insufficiency of this translation and the urgent need for a new Chinese translation of the Pāli Tipitaka.
期刊論文
1.Norman, Kenneth Roy、蔡奇林(20010900)。巴利學的現況與未來任務。正觀,18,171-209。new window  延伸查詢new window
2.Norman, K. R.、蔡奇林(20011200)。巴利語與異教語言。正觀,19,95-114。new window  延伸查詢new window
3.蔡奇林(20020300)。巴利學研究紀要--1995-2001。正觀,20,227-281。new window  延伸查詢new window
4.陳紹韻(20000300)。以《增壹阿含.善聚品》第7經為主之喪親輔導個案初探。中華佛學研究,4,35-58。new window  延伸查詢new window
5.蔡奇林(20010600)。「大名聲」(vighusta-'sabda)與「離覆障」(vivatta-chadda)--兼談注釋家與文法家對巴利文獻的影響。正觀,17,105-137。new window  延伸查詢new window
6.高明道(19930700)。「頻申欠呿」略考。中華佛學學報,6,129-185。new window  延伸查詢new window
7.王開府(20030700)。初期佛教之「我」論。中華佛學學報,16,1-22。new window  延伸查詢new window
學位論文
1.黃慧禎(2002)。《相應部.魔相應》譯註與研究(碩士論文)。國立臺灣師範大學。  延伸查詢new window
2.呂凱文(2002)。初期佛教「緣起」概念析論:緣起與《雜阿含》「雜因誦」諸相應概念之交涉(博士論文)。輔仁大學,臺北。new window  延伸查詢new window
3.趙淑華(1997)。《阿含經》的慈悲思想(碩士論文)。國立臺灣大學。  延伸查詢new window
圖書
1.安世高。佛說人本欲生經。  延伸查詢new window
2.雲井昭善(1997)。パーリ語佛教辞典。東京:山喜房佛書林。  延伸查詢new window
3.Norman, Kenneth Roy(1997)。The Word of the Doctrine (Dhammapada)。The Pali Text Society。  new window
4.顏洽茂(1997)。佛教語言闡釋:中古佛經詞匯研究。杭州:杭州大學出版社。  延伸查詢new window
5.釋天襄(1998)。《雜阿含經.受相應》之研究。台北:法鼓文化出版社。  延伸查詢new window
6.Morris, R.、Hardy, E.(1885)。Aṅguttara-Nikāya。London:Pali Text Society (PTS)。  new window
7.Rhys Davids, T. W.、Carpenter, J. E.(1890)。Digha-Nikaya。London:PTS。  new window
8.Trenckner, V.、Chalmers, R.(1888)。Majjhima-nikāya。London:Pali Text Society (PTS)。  new window
9.Walleser, M.、Kopp, H.(1924)。Manorathaparani, Anguttaranikāya-aṭṭhakathā。London:Pali Text Society (PTS)。  new window
10.Smith, H.(1915)。Paramatthajotikā I, Khuddakapāṭha-aṭṭhakathā 3 vols.。London:PTS (Pali Text Society)。  new window
11.Smith, H.(1916)。Paramatthajotikā II, Sutta Nipāta-aṭṭhakathā (3 vols.)。London:Pali Text Society (PTS)。  new window
12.Feer, Léon(1884)。The Saṃyutta-nikāya。London:Pali Text Society (PTS)。  new window
13.Andersen, D.、Smith, H.(1913)。The Sutta-nipāta。London:Pub. for the Pali Text Society, by H. Frowde (PTS)。  new window
14.Somaratne, G. A.(1998)。The Saṃyutta-nikāya, vol. I, The Sagāthavagga, with critical apparatus。Oxford:Pali Text Society (PTS)。  new window
15.Rhys Davids, T. W.、Carpenter, J. E.、Stede, W.(1886)。Sumangalavilāsinī, Dīghanikāya- aṭṭhakathā。London:Pali Text Society (PTS)。  new window
16.Oldenberg, H.(1979)。Vinaya Piṭaka。London:Pali Text Society (PTS)。  new window
17.佛陀耶舍。長阿含經。  延伸查詢new window
18.僧伽提婆。中阿含經。  延伸查詢new window
19.安世高。雜阿含經。  延伸查詢new window
20.曇摩難提。增一阿含經。  延伸查詢new window
21.鳩摩羅什。大智度論。  延伸查詢new window
22.赤沼智善、林五邦、渡邊照宏、立花俊道(1936)。南傳大藏經・相應部。東京:大正新脩大藏經刊行會。  延伸查詢new window
23.通妙、雲庵(1993)。漢譯南傳大藏經・相應部。高雄:元亨寺妙林出版社。  延伸查詢new window
24.水野弘元(1955)。パーリ語文法。東京:山喜房佛書林。  延伸查詢new window
25.水野弘元(1997)。パーリ語辞典。東京:春秋社。  延伸查詢new window
26.蔡奇林(2000)。實用巴利語文法。嘉義。  延伸查詢new window
27.Carter, John Ross、Palihawadana, Mahinda(1987)。The Dhammapada。New York:Oxford University Press。  new window
28.Trenckner, V.(1926)。A Critical Pāli Dictionary。Copenhagen:The Royal Danish Academy:Munksgaard。  new window
29.Buddhadatta Mahathera, A. P.(1968)。Concise Pali-English Dictionary。Colombo:The Colombo Apothecaries' Co., Ltd.。  new window
30.Cone, Margaret(2001)。A dictionary of Pāli。Oxford:Pali Text Society (PTS)。  new window
31.Fahs, Achim(1989)。Grammatik des Pali。Leipzig:Verlag Enzyklopädie。  new window
32.Geiger, Wilhelm、Ghosh, Batakrishna(2000)。A Pāli Grammar。Oxford:The Pali Text Society (PTS)。  new window
33.Kalupahana, D. J.(1986)。Dhammapada : a path of righteousness : an introductory essay, together with the Pali text, English translation and commentary。Lanham MD:University Press of America。  new window
34.Müller, Max(1881)。The Dhammapada。Oxford:Clarendon Press。  new window
35.Rhys Davids, T. W.、Stede, William(1921)。The Pali Text Society's Pali English Dictionary。London:Pali Text Society (PTS)。  new window
36.Perniola, Vito(1997)。Pali Grammar。Oxford:Pali Text Society。  new window
37.Radhakrishnan, S.(1950)。The Dhammapada。London。  new window
38.Rahula, W.(1976)。What the Buddha Taught。  new window
39.Rhys Davids, C. A. F.(1931)。Minor Anthologies, Vol. I (Dhammapada and Khuddakapatha)。London:Oxford University Press。  new window
40.Rhys Davids, T. W.、Rhys Davids, C. A. F.(1910)。Dialogues of the Buddha。London:Pali Text Society (PTS)。  new window
41.Warder, A. K.(1963)。Introduction to Pali。London:Pali Text Society (PTS)。  new window
42.Wijesekera, O. H. de A.(1993)。Syntax of the Cases in the Pali Nikayas。Colombo:University of Kelaniya。  new window
43.Woodward, F. L.(1927)。The Book of the Kindred Sayings。London:PTS (Pali Text Society)。  new window
44.求那跋陀羅。雜阿含經。  延伸查詢new window
45.玄奘。大般若波羅蜜多經。  延伸查詢new window
46.鳩摩羅什。摩訶般若波羅蜜經。  延伸查詢new window
47.釋玄奘。瑜伽師地論。  延伸查詢new window
48.Norman, K. R.(1995)。The Group of Discourses。Oxford:PTS。  new window
49.Horner, I. B.(1954)。Middle Length Sayings。London:Pali Text Society (PTS)。  new window
50.Bodhi, Bhikkhu(2000)。The connected discourses of the Buddha: A translation of the Saṃyutta Nikāya。Boston, MA:Pali Text Society in association with Wisdom Publications。  new window
51.Ñāņamoli, Bhikkhu、Bodhi, Bhikkhu(1995)。The Middle Length Discourses of the Buddha: A New Translation of the Majjhima Nikāya。Kandy, Sri Lanka:Buddhist Publication Society。  new window
52.朱慶之(1992)。佛典與中古漢語詞彙研究。文津。  延伸查詢new window
53.元亨寺漢譯南傳大藏經編譯委員會(1990)。漢譯南傳大藏經。高雄市:元亨寺妙林出版社。  延伸查詢new window
54.釋印順(1983)。雜阿含經論會編。正聞。  延伸查詢new window
其他
1.Vipassana Research Institute(1999)。Chaṭṭha Saṅgāyana,Dhammagiri, Igatpuri:Vipassana Research Institute (VRI)。  new window
圖書論文
1.楊郁文(2000)。佛法的人間性與現實性。由人間佛法透視緣起、我、無我、空。台北縣:甘露道出版社。  延伸查詢new window
2.Bhattacharya, K.(1980)。Dittham, Sutam, Mutam, Vibbatam。Buddhist Studies in Honour of Walpola Rahula。London:Gordon Fraser。  new window
3.Norman, K. R.(1996)。The present state of Pali studies, and future tasks。Collected Papers。Oxford:Pali Text Society (PTS)。  new window
 
 
 
 
第一頁 上一頁 下一頁 最後一頁 top
:::
無相關著作
 
無相關點閱
 
QR Code
QRCODE