資料載入處理中...
臺灣人文及社會科學引文索引資料庫系統
:::
網站導覽
國圖首頁
聯絡我們
操作說明
English
行動版
(3.147.84.62)
登入
字型:
**字體大小變更功能,需開啟瀏覽器的JAVASCRIPT,如您的瀏覽器不支援,
IE6請利用鍵盤按住ALT鍵 + V → X → (G)最大(L)較大(M)中(S)較小(A)小,來選擇適合您的文字大小,
如為IE7以上、Firefoxy或Chrome瀏覽器則可利用鍵盤 Ctrl + (+)放大 (-)縮小來改變字型大小。
來源文獻查詢
引文查詢
瀏覽查詢
作者權威檔
引用/點閱統計
我的研究室
資料庫說明
相關網站
來源文獻查詢
/
簡易查詢
/
查詢結果列表
/
詳目列表
:::
詳目顯示
第 1 筆 / 總合 1 筆
/1
頁
來源文獻資料
摘要
外文摘要
引文資料
題名:
新聞編譯「跨文化」與「本土化」融合現象:從譯語報紙的意識型態談起
書刊名:
廣譯
作者:
陳雅玫
作者(外文):
Chen, Ya-mei
出版日期:
2009
卷期:
2
頁次:
頁217-249
主題關鍵詞:
新聞編譯
;
跨文化
;
本土化
;
意識型態
;
新聞整體結構
;
News trans-editing
;
Cross-cultural communication
;
Localization
;
Ideologies
;
Overall news structures
原始連結:
連回原系統網址
相關次數:
被引用次數:期刊(
1
) 博士論文(0) 專書(0) 專書論文(0)
排除自我引用:
1
共同引用:
137
點閱:173
新聞編譯為國際新聞跨文化傳播時的重要環節。為達最佳傳播效益,編譯新聞需融入本土化趨向,以符合譯語閱聽眾的興趣與需求。而編譯時需融合的本土化趨向為何,以及如何運用編譯策略促成本土化與跨文化的融合,這些議題都值得進一步研究。因此,本文透過一英漢新聞編譯個案,從編譯文整體結構的轉變(包括宏觀形式與語意結構)與譯語報紙意識型態間的關係,探討上述本土化議題。個案研究發現:意識型態(情境因素)、本土化趨向與編譯策略三者之間存在雙向辯證關係,彼此互相關聯、互相影響。
以文找文
News trans-editing plays a significant role in cross-cultural communication. To reach maximum communicative efficiency, local perspectives usually need to be incorporated into trans-edited news texts to meet the receiving audience’s interests and needs. Accordingly, the following issues are worth further investigation: (1) what counts as a local perspective, and (2) how to insert local perspectives into target news texts through various trans-editing strategies. This paper carries out a case study on English-Chinese news trans-editing to explore the above two issues by discussing the connection between the target newspapers’ ideologies and the shifts in the overall structures of trans-edited texts (including macro-syntactic and macro-semantic structures). It is found that there exists a dialectal relationship between ideologies, local perspectives and trans-editing strategies.
以文找文
期刊論文
1.
Bassnett, Susan(2005)。Bringing the news back home: Strategies of acculturation and foreignization。Language and Intercultural Communication,5(2),120-130。
2.
馬景秀(2006)。英漢新聞編譯的求同存異策略。遼寧工程技術大學學報(社會科學版),2006(4),421-423。
延伸查詢
3.
楊東(2007)。國際新聞編譯的國際傳播思考。青年記者,2007(22),66-67。
延伸查詢
4.
鄭寶璇(20020700)。新聞編譯的原則與策略。翻譯學報,7,113-134。
延伸查詢
5.
魏家海(2001)。全球化與民族化:譯者文化身份的定位2001(2),66-69。
延伸查詢
6.
Becker, Lee B.(1977)。Foreign Policy and Press Performance。Journalism Quarterly,54,364-368。
7.
Chang, Tsan-kuo(1989)。Access to the News and Foreign Policy: The Case of China, 1950-84。Newspaper Research Journal,10,33-44。
8.
Chang, Tsan-kuo(1988)。The News and U.S.-China Policy: Symbols in Newspapers and Documents。Journalism Quarterly,65(2),320-327。
9.
Brendlinger, Nancy、Chang, Tsan-Kuo、Shoemaker, Pamela J.(1987)。Determinants of International News Coverage in the U.S. Media。Communication Research,14,396-414。
10.
Hursti, Kristian(2001)。An Insider’s View on Transformation and Transfer in International Communication: An English-Finnish Perspective。The Electronic Journal of the Department of English,1。
11.
Lowry, Dennis T.、Wang, Zaiqui(2000)。Wag the Press: How Changes in U.S. Foreign Policy toward China Were Reflected in Prestige Press Coverage of China, 1979 vs. 1997。Web Journal of Mass Communication Research 3.1(2000). Retrieved March,3(1)。
12.
Orengo, Alberto(2005)。Localising News: Translation and the ‘Global-national’Dichotomy。Language and Intercultural Communication,5(2),168-187。
13.
Wang, Shu-jen(1993)。The New York Times’ and Remin Ribao’s News Coverage of the 1991 Soviet Coup: A Case Study of International News Discourse。Text,13,559-598。
14.
田習如(2002)。台灣報業巨變記。財訊月刊,241,74-122。
延伸查詢
15.
李德鳳(20011200)。國際新聞編譯的方法探索。翻譯學報,6,47-60+126。
延伸查詢
16.
Van Dijk, Teun A.(1983)。Discourse Analysis: Its Development and Application to the Structure of News。Journal of Communication,33(2),20-43。
17.
蔡琰、臧國仁(19990100)。新聞敘事結構:再現故事的理論分析。新聞學研究,58,1-28。
延伸查詢
學位論文
1.
林孟熊(2003)。從衝突理論解析兩岸關係發展(1987-2003)(碩士論文)。淡江大學。
延伸查詢
2.
林家如(2001)。分析柯林頓政府時期美國菁英媒體之兩岸新聞報導--以紐約時報及華盛頓郵報為例(碩士論文)。淡江大學。
延伸查詢
圖書
1.
劉其中(2004)。新聞翻譯教程。北京:中國人民大學出版社。
延伸查詢
2.
鄭寶璇(2004)。傳媒翻譯。香港:香港城市大學出版社。
延伸查詢
3.
張慧英(2002)。提筆為時代--余紀忠。台北:時報。
延伸查詢
4.
呂士朋、劉超驊(1993)。中國現代史。國立空中大學。
延伸查詢
5.
黃昭元(1999)。兩國論與台灣國家定位。台北:學林。
延伸查詢
6.
Iedema, Rick、Feez, Susan、White, Peter(1994)。Media Literary.。Sydney:Disadvantaged Schools Program:NSW Department of School Education。
7.
Chang, Tsan-kuo(1993)。The Press and China Policy: The Illusion of Sino-American Relations,1950-1984。Norwood, N. J.:Ablex Publishing。
8.
Reah, Danuta(2002)。The Language of Newspapers。New York:Routledge。
9.
張亞中(199803)。兩岸主權論。台北:揚智文化事業有限公司。
延伸查詢
10.
Van Dijk, Teun Adrianus、曾慶香(2003)。作為話語的新聞。北京:華夏。
延伸查詢
11.
李登輝、鄒景雯(2001)。李登輝執政告白實錄。印刻出版社。
延伸查詢
其他
1.
Dumbaugh, Kerry. B.(2005)。Taiwan: Recent Development and US Policy Choices.,http: www.fas.org/sgp/crs/ row/IB98034.pdf, 2005/02/01。
圖書論文
1.
Vuorinen, E.(1999)。Crossing cultural barriers in international news transmission: A translational approach。Translation and the (re)location of meaning, selected papers of the CETRA Research Seminars in Translation Studies 1994-1996。Leuven:CETRA Publications。
2.
Ho, Waikit(2000)。Media Translating。An Encyclopaedia of Translation: Chinese-English, English-Chinese。Hong Kong:The Chinese University Press。
3.
Wei, Ran(2000)。Mainland Chinese News in Taiwan's Press: The Interplay of Press Ideology, Organizational Strategies, and News Structure。Power, Money, and Media: Communication Patterns and Bureaucratic Control in Cultural China。Evanston, Illinois:Northwestern University Press。
4.
White, Peter(2002)。Death, Disruption and the Moral Oder: The Narrative Impulse in Mass-media Hard News Reporting。Critical Discourse Analysis: Critical Concepts in Linguistics。London:Routledge。
5.
van Dijk, Teun A.(1985)。Structures of News in the Press。Discourse and communication: New approaches to the analysis of mass media discourse and communication。De Gruyter。
6.
Vuorinen, E.(1997)。News translation as gatekeeping。Translation as intercultural communication: Selected papers from the EST congress, Prague 1995。Amsterdam:John Benjamins。
推文
當script無法執行時可按︰
推文
推薦
當script無法執行時可按︰
推薦
引用網址
當script無法執行時可按︰
引用網址
引用嵌入語法
當script無法執行時可按︰
引用嵌入語法
轉寄
當script無法執行時可按︰
轉寄
top
:::
相關期刊
相關論文
相關專書
相關著作
熱門點閱
1.
舞蹈刊物研究之芻議:以《民族舞蹈》跨文化議題為例
2.
分析臺灣主要報紙的兩岸新聞與言論:聚焦在《聯合報》(1951~2019)
3.
原住民族電視臺族語新聞節目之新聞內涵:以社會建構為視角
4.
兒童保護的危險因子--新聞事件之法社會敘事分析
5.
1950年代《民族舞蹈》月刊意識形態論述結構之研究
6.
福島事件後臺灣核能議題的媒體再現
7.
社區商圈永續觀光發展故事行銷之探討--以綠色餐廳為例
8.
國際法上二次大戰的結束與臺灣地位問題
9.
抗戰音樂會至抗戰音樂劇中的國軍文藝創作解析
10.
電子報詞彙的客觀性分析--以臺灣四大報「女童割喉案」報導為例
11.
幸福感研究中民族特質的影響作用
12.
從公共到娛樂:新聞性談話節目的移界與歧路
13.
探索網路新聞敘事新方向
14.
分裂國家與國際法
15.
臺灣電視新聞結尾之結構分析與聽力教學應用
1.
臺灣、中國、香港及新加坡國(初)中國語文教科書老人形象之分析研究
2.
我國戒嚴體制之研究-台灣實施經驗的再檢視(1947-1987)
3.
記者採訪寫作職能轉化學習歷程之研究─新聞戲劇化觀點
4.
1999 年7 月9 日李登輝的「特殊的國與國的關係」論述 :動力、意向與影響
5.
兩岸統合可能模式的探討:歐盟模式與不均等聯邦制對兩岸適用之比較
6.
美中臺三角關係發展的國際政治經濟學分析
7.
中共對臺政策變遷之研究(1990-2012.3)
8.
台灣制憲運動之研究
9.
探索網路新聞敘事結構
10.
全球化浪潮下的民族國家:衝擊與回應
11.
金門在台海兩岸關係中角色之研究
12.
讀者理解與文本結構之交流過程──以閱讀金庸武俠小說之「美感體驗」為例
13.
理性、制度與結構:胡錦濤對台政策的新制度主義分析
14.
中國大陸對台政策之走向分析::以《反分裂國家法》個案為例
15.
台海兩岸統合模式可能性之比較分析
1.
論述研究與傳播議題分析
2.
敘事傳播:故事/人文觀點
3.
共黨理論與中國大陸研究
4.
臺灣法律現代化歷程:從「內地延長」到「自主繼受」
5.
四個寄希望:解構中共對臺政策
6.
場域與景觀:臺灣文學傳播現象再探
7.
照見人間不平:臺灣報導文學史論
8.
西方共和主義思想史論
9.
從「一個中國」政策看海峽兩岸關係之演進
10.
中華民國近六十年發展史
11.
新形勢下的兩岸政治關係
12.
宣傳與戰爭:從「宣傳戰」到「公關化戰爭」
13.
兩岸是人為造成的制度 : 以建構主義為本體論的新制度分析
14.
兩岸交流的非傳統性安全
15.
民主化臺灣新國家安全觀
無相關著作
無相關點閱
QR Code