:::

詳目顯示

回上一頁
題名:十九至二十世紀漢語基督教詞彙的傳承、流布與分化
書刊名:澳門理工學報. 人文社會科學版
作者:王銘宇
作者(外文):Wang, Mingyu
出版日期:2018
卷期:21:1=69
頁次:頁95-104+205
主題關鍵詞:基督教詞彙天主教新教華英字典官話Christianity-related wordsCatholicismProtestantismChinese-English dictionaryEnglish-Chinese Dictionary (1916)
原始連結:連回原系統網址new window
相關次數:
  • 被引用次數被引用次數:期刊(0) 博士論文(0) 專書(0) 專書論文(0)
  • 排除自我引用排除自我引用:0
  • 共同引用共同引用:53
  • 點閱點閱:9
期刊論文
1.蔡錦圖(20080600)。白日陞的中文聖經抄本及其對早期新教中文譯經的影響。華神期刊,1,50-77。new window  延伸查詢new window
2.王銘宇(2013)。明末天主教文獻所見漢語基督教詞彙考述。漢語學報,4。  延伸查詢new window
3.譚樹林(2000)。〈聖經〉「二馬譯本」關係辨析。世界宗教研究,2000(1)。  延伸查詢new window
4.趙曉陽(2009)。二馬聖經譯本與白日昇聖經譯本關系考辨。近代史研究,4。  延伸查詢new window
5.內田慶市(2011)。白日昇漢譯聖經考。東アジア文化交涉研究,5。  延伸查詢new window
6.周永(2011)。從「白、徐譯本」到「 二馬譯本」--簡論白、徐〈新約〉譯本的緣起、流傳及影響。天主教研究學報,2。  延伸查詢new window
7.張西平(20120400)。明清之際《聖經》中譯溯源。澳門理工學報. 人文社會科學版,15(2)=46,70-80+203。new window  延伸查詢new window
8.Silsby , Rev. J. A.(1895)。白話文學的傳播。教務雜誌,508。  延伸查詢new window
9.沈國威(20120600)。詞源探求與近代關鍵詞研究。東亞觀念史集刊,2,263-281。new window  延伸查詢new window
會議論文
1.閔心蕙(2015)。17-19世紀「福音」概念初探。「天主教傳華及中西文化交流史」國際學術研討會,(會議日期: 2015/09/20-2015/09/23)。澳門:澳門理工學院。11。  延伸查詢new window
2.張西平(2011)。馬禮遜辭典中的基督教詞彙研究。架起東西方交流的橋樑--紀念馬禮遜來華200周年學術研討會。北京:外語教學與研究出版社。  延伸查詢new window
學位論文
1.朱菁(2014)。漢譯新約〈聖經〉「白徐」譯本研究(博士論文)。北京外國語大學,北京。  延伸查詢new window
圖書
1.譚樹林(2004)。馬禮遜與中西文化交流。中國美術學院出版社。  延伸查詢new window
2.沈國威(2010)。近代中日詞彙交流研究--漢字新詞的創制、容受與共享。北京:中華書局。  延伸查詢new window
3.李奭學、鄭海娟、de Poirot, Louis Antoine(2014)。《古新聖經》殘稿。中華書局。  延伸查詢new window
4.塩山正純(2013)。初期中国語訳聖書の系譜に関する研究。東京:白帝社。  延伸查詢new window
5.王碩豐(2017)。早期漢語〈聖經〉對勘研究。北京:社會科學文獻出版社。  延伸查詢new window
6.沈國威(2011)。近代英華華英辭典題解。大阪:關西大學出版部。  延伸查詢new window
7.松浦章(2005)。遐邇貫珍(附題解.索引)。上海:上海辭書出版社。  延伸查詢new window
8.沈國威(2006)。六合叢談(附題解.索引)。上海:上海辭書出版社。  延伸查詢new window
9.蘇精(20000000)。馬禮遜與中文印刷出版。臺北:臺灣學生。new window  延伸查詢new window
10.Zetzsche, Jost Oliver、蔡錦圖(2002)。和合本與中文聖經翻譯。香港:國際聖經協會。  延伸查詢new window
 
 
 
 
第一頁 上一頁 下一頁 最後一頁 top
:::
無相關著作
 
無相關點閱
 
QR Code
QRCODE