圖書1. | 黃國彬(2001)。語言與翻譯。臺北市:九歌書局。 延伸查詢 |
2. | 馬祖毅(1998)。中國翻譯簡史。北京:中國對外翻譯出版公司。 延伸查詢 |
3. | 梁實秋、陳子善(2002)。雅舍談書。臺北:九歌出版社。 延伸查詢 |
4. | Bassnett, Susan、Trivedi, Harish(1999)。Post-colonial Translation: Theory and Practice。Routledge。 |
5. | 陳福康(2000)。中國譯學理論史稿。上海外語教育出版社。 延伸查詢 |
6. | Milton, John、朱維之(1994)。失樂園。臺北:桂冠圖書公司。 延伸查詢 |
7. | 劉靖之(1993)。翻譯論集。臺北:書林。 延伸查詢 |
8. | Venuti, Lawrence(2008)。The Translator's Invisibility: A History of Translation。Routledge。 |
9. | 劉宓慶(20000000)。翻譯與語言哲學。臺北:書林。 延伸查詢 |
10. | Milton, John、朱維基(1934)。失樂園。上海:上海第一出版社。 延伸查詢 |
11. | 沙百里、耿昇、鄭德弟、古偉瀛、潘玉玲(2005)。中國基督教徒史。臺北:光啟文化。 延伸查詢 |
12. | 林金錫、舒兆民(20080000)。漢語語言學講義。臺北:新學林。 延伸查詢 |
13. | 楊耐冬(1997)。失樂園。臺北:志文。 延伸查詢 |
14. | 劉靖之(2003)。翻譯新焦點。香港:商務印書館(香港)。 延伸查詢 |
15. | 羅傳虹(2004)。中國基督教(新教)史。上海:上海人民出版社。 延伸查詢 |
16. | 羅選民(2009)。結構.解構.建構:翻譯理論研究。上海:上海外語教育。 延伸查詢 |
17. | Hobsbaum, Philip(1996)。Meter, Rhythm, and Verse Form。London:Routledge。 |
18. | Niranjana, Tejaswini(1992)。Siting Translation: History, Poststructuralism, and the Colonial Context。Berkeley, CA:University of California。 |
19. | Toury, Gideon(2012)。Descriptive Translation Studies--and beyond。Amsterdam:John Benjamins。 |