That "jia"(叚) and gan(敢) always appear in the same words and phrases in Western Zhou bronze inscriptions draws scholars' attention to study whether the two words carry the same meaning. Many Western Zhou bronze inscription examples show that the two words are never used alternately and thus imply that they carry different meanings. Since both "jia" and "gan" exist in various dialogues between kings and their ministers, this article focuses on identity differences to investigate their usage differences. Further examined are three words that contain characters rhymed with "jia" in the "Classic of Poetry": "bu-xia"(不遐), "xia-bu"(遐不), and "bu-xia"(不瑕). "Bu-xia"(不遐) and "xia-bu"(遐不) are both used for good wishes, but the former is only followed by negative phrases and the latter only by affirmative ones. Totally distinct from these two words, "bu-xia"(不瑕) is used to express a strong will.