:::

詳目顯示

回上一頁
題名:訓「矧」
書刊名:臺大中文學報
作者:林宏佳
作者(外文):Lin, Horng-jia
出版日期:2009
卷期:30
頁次:頁1-3+5-50
主題關鍵詞:尚書王引之語境訓詁ShangshuWang YinzhiContextClassical exegesis
原始連結:連回原系統網址new window
相關次數:
  • 被引用次數被引用次數:期刊(1) 博士論文(0) 專書(1) 專書論文(0)
  • 排除自我引用排除自我引用:0
  • 共同引用共同引用:45
  • 點閱點閱:87
「矧」字習見於《尚書》,《孔傳》皆釋爲況,歷來都無異說。自王引之首先提出其中有若干矧字不能以況訓解後,學者多從其說,並陸續指出,《尚書》中還有其他句子中的矧字也不能以況字解釋。
本文認爲前人所舉有疑義的辭例,其實均可以況作解;只是由於矧字是以「比較」的方式表現強調之意,因而原文中的比較對象被省略或不明顯時,即不易掌握。
爲求合理解釋前述學者所提矧不能訓況的句子,本文首先檢尋矧在先秦古籍的所有辭例,剔除有爭議的部份,得出況爲矧字常訓的假設。透過此一假設,本文復整理出矧在句中表示「強調」,且此一作用必須同時伴隨反詰和對比才得以表現的性質。根據此一性質,本文假設前人認爲不能以況解釋的句子,其實是因爲原文中的比較對象不明顯或被省略;另一方面,也主張可以根據語境復原原文的對比形式。透過以上的操作,除了可以串講有關的句子,對原文語意也可以有更深入的了解。
The character shen (矧) is commonly seen in the Shangsbu (尚書). The commentary on this classic supposedly authored by Kong Anguo (孔傳) glosses this character consistently as kuang (況). This definition went unchallenged until Wang Yinzhi (王引之) suggested that in some cases glossing this character as kuang was not appropriate. Wang's suggestion has been widely accepted, and since then some scholars have gone on to point out that there are even more instances in the Shangsbu where shen should not be glossed as kuang.
In this article, we argue that, contrary to the assertions of Wang and others, shen can in fact be understood as kuang when it occurs in the Shangshu. It is just that in these questionable cases, shen is being used in a comparative sense for emphasis. In such cases, however, the object being used to set up the comparison is either omitted in the original text or is difficult to ascertain.
In this paper we will first look at how shen is used in other pre-Qin texts and, after screening out questionable examples, we will show that this character was indeed commonly glossed as kuang. From there, we will look at examples in which then is used to indicate a sense of emphasis to see that an object of comparison is needed to achieve this sense. Next, we hypothesize that the reason why earlier scholars questioned glossing then with kuang was due to the object of comparison in the sentence being either omitted or being difficult to ascertain. At the same time, we argue that from context it is possible to determine the object of comparison in each of these examples. As a result, we are not only able to explain the text, we are also able to obtain a better understanding of the meaning of the original.
期刊論文
1.林宏佳(20080600)。為「弘」字覆議。臺大中文學報,28,1-3+5-46。new window  延伸查詢new window
2.程元敏(19750900)。尚書無逸篇義證。孔孟學報,30,63-82。new window  延伸查詢new window
3.許進雄(19990500)。甲骨第三期兆側刻辭。臺大中文學報,11,1-16。new window  延伸查詢new window
4.程元敏(1976)。尚書君奭篇義證。國立編譯館館刊,5(1)。  延伸查詢new window
5.李零(1983)。為「說引字」釋疑。考古與文物叢刊,2。  延伸查詢new window
6.程元敏(1975)。尚書召誥篇義證。孔孟學報,29。new window  延伸查詢new window
7.程元敏(1975)。尚書周誥義證(續)。國立編譯館館刊,4(1)。  延伸查詢new window
8.謝維維(2007)。釋「矧」。梧州學院學報,17(4),50-54。  延伸查詢new window
學位論文
1.張寶三(1992)。五經正義研究(博士論文)。國立臺灣大學。new window  延伸查詢new window
圖書
1.王世舜(1982)。尚書譯注。尚書譯注。四川。  延伸查詢new window
2.朱歧祥(198912)。殷墟甲骨文字通釋稿。臺北:學生書局。  延伸查詢new window
3.孔子、黃懷信(2002)。尚書注訓。濟南市:齊魯書社。  延伸查詢new window
4.錢宗武(2004)。今文尚書語法研究。北京:商務印書館。  延伸查詢new window
5.何休、徐彥(1976)。春秋公羊傳注疏。藝文印書館。  延伸查詢new window
6.臧克和(1999)。尚書文字校詁。上海:上海教育出版社。  延伸查詢new window
7.裴學海(2004)。古書虛字集釋。古書虛字集釋。北京。  延伸查詢new window
8.吳璵(2001)。新譯尚書讀本。台北:三民書局。  延伸查詢new window
9.劉殿爵、陳方正(1992)。逸周書逐字索引。臺北。  延伸查詢new window
10.中國社會科學院考古所(1980)。殷周金文集成。殷周金文集成。上海。  延伸查詢new window
11.容庚(1989)。金文編。北京。  延伸查詢new window
12.王引之(1984)。經傳釋詞。長沙:嶽麓書社。  延伸查詢new window
13.王念孫(1989)。廣雅疏證。上海:上海古籍出版社。  延伸查詢new window
14.鍾柏生(2006)。新收青銅器銘文暨器影彙編。新收青銅器銘文暨器影彙編。臺北。  延伸查詢new window
15.孔穎達(1976)。左傳正義。臺北:藝文印書館。  延伸查詢new window
16.李振興(1994)。尚書學述。臺北:三民書局。  延伸查詢new window
17.陸德明、黃焯、黃延祖(2006)。經典釋文彙校。北京:中華書局。  延伸查詢new window
18.江灝、錢宗武(1990)。今古文尚書全譯。貴陽:貴州人民出版社。  延伸查詢new window
19.許慎(197906)。說文解字。臺北:藝文印書館。  延伸查詢new window
20.揚雄、華學誠(200609)。揚雄方言校釋匯證。北京:中華書局。  延伸查詢new window
21.王國維(2004)。觀堂集林。北京:中華書局。  延伸查詢new window
22.段玉裁(1998)。古文尚書撰異。北京:中華書局。  延伸查詢new window
23.盧元駿(1988)。說苑今註今釋。台北:台灣商務印書館。  延伸查詢new window
24.陳奇猷(198708)。韓非子集釋。高雄:復文書局。  延伸查詢new window
25.楊樹達(2008)。詞詮。上海:上海世紀出版股份有限公司上海古籍出版社。  延伸查詢new window
26.司馬遷、瀧川資言(1989)。史記會注考證。台北:天工書局。  延伸查詢new window
27.郝懿行(1989)。爾雅義疏。上海:上海古籍出版社。  延伸查詢new window
28.許慎、段玉裁(1992)。說文解字注。臺北:黎明文化事業公司。  延伸查詢new window
29.屈萬里(1994)。尚書集釋。臺北:聯經出版公司。  延伸查詢new window
30.黎翔鳳(20060400)。管子校注。北京:中華書局。  延伸查詢new window
31.孫詒讓、孫啟治、墨翟(2001)。墨子閒詁。中華書局。  延伸查詢new window
32.屈萬里(1969)。尚書今註今譯。臺北:臺灣商務印書館。  延伸查詢new window
33.顧炎武、黃汝成、欒保群、呂宗力(2006)。日知錄集釋。上海市:上海古籍出版社。  延伸查詢new window
34.鄭玄、孔穎達(1976)。禮記正義。藝文印書館。  延伸查詢new window
35.莊子、王叔岷(1999)。莊子校詮。中央研究院歷史語言研究所。  延伸查詢new window
36.吳昌瑩(1956)。經詞衍釋。臺北:世界書局。  延伸查詢new window
37.左丘明、徐元誥、王樹民、沈長雲(2002)。國語集解。北京:中華書局。  延伸查詢new window
38.楊伯峻(2000)。古漢語虛詞。北京:中華書局。  延伸查詢new window
39.王叔岷(2007)。古籍虛字廣義。北京:中華書局。  延伸查詢new window
40.楊寬(1999)。西周史。上海人民出版社。  延伸查詢new window
41.顧頡剛、劉起釪(2005)。尚書校釋譯論。中華書局。  延伸查詢new window
42.皮錫瑞、盛冬鈴、陳抗(1989)。今文尚書考證。中華書局。  延伸查詢new window
43.楊筠如、黃懷信(2005)。尚書覈詁。陝西人民出版社。  延伸查詢new window
44.黃懷信、張懋鎔、田旭東、黃懷信、李學勤(2007)。逸周書彙校集注。上海:上海古籍出版社。  延伸查詢new window
45.于省吾(1958)。雙劍誃尚書新證。雙劍誃尚書新證。臺北。  延伸查詢new window
46.王寶琳(2003)。尚書現代版。尚書現代版。上海。  延伸查詢new window
47.沈長雲(2002)。《書.牧誓》「友邦冢君」釋義。上古史新探。北京。  延伸查詢new window
48.姚孝遂(1998)。殷墟甲骨辭摹釋總集。殷墟甲骨辭摹釋總集。北京。  延伸查詢new window
49.張元夫(1980)。尚書述聞。尚書述聞。臺北。  延伸查詢new window
50.郭沫若(1977)。甲骨文合集。甲骨文合集。北京。  延伸查詢new window
51.陳戌國(2007)。尚書校注。尚書校注。長沙。  延伸查詢new window
52.曾運乾(2003)。尚書正讀。尚書正讀。臺北。  延伸查詢new window
53.黃懷信(2006)。逸周書校補注釋。逸周書校補注釋。上海。  延伸查詢new window
54.錢宗武、杜純梓(2004)。尚書新箋與上古文明。尚書新箋與上古文明。北京。  延伸查詢new window
55.戴家祥(1998)。金文大字典。金文大字典。上海市。  延伸查詢new window
其他
1.(1976)。毛詩正義,臺北。  延伸查詢new window
2.(梁)蕭統(1999)。六臣註文選,杭州。  延伸查詢new window
3.(劉宋)范曄(1975)。後漢書,臺北。  延伸查詢new window
4.(1976)。尚書正義,臺北。  延伸查詢new window
5.(清)阮元(1976)。爾雅注疏,臺北。  延伸查詢new window
6.(清)江聲(1998)。尚書集注音疏,北京。  延伸查詢new window
7.(清)許鴻磐(1980)。尚書札記,臺北。  延伸查詢new window
8.(清)孫星衍(2007)。尚書今古文注疏,北京。  延伸查詢new window
9.(清)王先謙(1998)。尚書孔傳參正,北京。  延伸查詢new window
10.(清)吳汝綸(1995)。尚書故,上海。  延伸查詢new window
11.(清)俞樾(2005)。群經平議,北京。  延伸查詢new window
12.(清)王國維(1975)。觀堂授書記,臺北。  延伸查詢new window
13.吳俊德(2008)。「引」字新探,臺北。  延伸查詢new window
14.(1993)。呂氏春秋,臺北。  延伸查詢new window
 
 
 
 
第一頁 上一頁 下一頁 最後一頁 top
:::
無相關著作
 
QR Code
QRCODE