|
引用書目 一、中文書目 巴爾特。《中國行日記》。懷寧譯。北京:中國人民大學出版社,2011。 方豪。《方豪六十自定稿》。台北:方豪,1969。 ———。《中國天主教史人物傳》。台中:光啟出版社,1973。 王正。《悟與靈感——中外文學創作理論比較研究》。上海:上海社會科學院出版社,2003。 王兆勝。《林語堂的文化選擇》。台北:秀威資訊科技,2004。 王東。〈行動:同情與憐憫的分水嶺〉。《南京師範大學文學院學報》。2001年第2期:3-7。 王梅香。〈不為人知的張愛玲:美國新聞處譯書計畫下的《秧歌》與《赤地之戀》〉。《歐美研究》第45卷第1期(2015年3月):73-137。王倫信。〈中國教育近代化的啟動與基督教教育策略的調整〉。《華東師範大學學報》1999年第4期:75-81。 王德威。〈文學行旅與世界想像:華文作家在哈佛〉。《聯合報》聯合副刊版。2006年7月8-9日。 古遠清。〈21世紀華文文學研究的前沿理論問題〉。《甘肅社會科學》第6期(2004):3-7。 史書美。〈反離散:華語語系作為文化生產的場域〉。《華文文學》總第107期(2011年6月):5-14。 ———。《視覺與認同:跨太平洋華語語系表述、呈現》。楊華慶譯。台北:聯經,2013。 史景遷。《大汗之國:西方眼中的中國》。阮叔梅譯。台北:商務,2000。 平克。《語言本能》。洪蘭譯。台北:商周,2008。 瓦克。《拉丁文帝國》。陳綺文譯。台北:貓頭鷹出版,2007。 朱天文。《巫言》。台北:印刻,2008。 朱崇科。〈「新移民文學」:「新」的悖謬?〉。《華僑華人歷史研究》第2期(2009年6月):21-26。 朱維錚編。《利瑪竇中文著譯集》。上海:復旦大學出版社,2007。 羽離子編譯。《蔣希曾檔案》。濟南:齊魯書社,2008。 西塞羅。《西塞羅全集(卷一):修辭學》。王曉朝譯。台北:左岸文化,2005。 佛斯特。《小說面面觀》。李文彬譯。台北:志文,2002。 余光中。《守夜人:中英對照詩集》。台北:九歌出版社,1992。 吳明玉。《紅衛兵運動及思想之研究》。桃園:中央大學歷史研究所碩士論文。2009年。 宋國誠。《後殖民論述——從法農到薩依德》。台北:擎松圖書,2003。李有成。《離散》。台北:允晨文化,2013。李亞萍。〈書寫差異——論美華英語文學的題材局限〉。《二十一世紀》網路版。總第19期(2003年10月)。檢索網址: 李明璁。〈去/再領域化的西門町:「擬東京」消費地景的想像與建構〉。《文化研究》第9期(2009年8月):119-163。 李景漢。《定縣社會概況調查》。上海:上海人民出版社,2005。 李華川。《晚清一個外交官的文化歷程》。北京:北京大學出版社,2004。 李傳松,許寶發。《中國近現代外語教育史》。上海:上海外語教育出版社,2006。 李奭學。《中國晚明與歐洲文學:明末耶穌會古典型證道故事考詮》。台北:聯經,2005。 ———。《譯述――明末耶穌會翻譯文學論》。香港:香港中文大學出版社,2012。 ———。〈歐洲中世紀、耶穌會士、宗教翻譯:我研究明末耶穌會翻譯文學的回顧前瞻〉。《編譯論叢》第2卷第2期(2009):165-176。 ———。〈中西合璧的小說新體——清初耶穌會士馬若瑟著「夢美土記」初探〉。《漢學研究》第29卷第2期(2011):81-116。 沈從文。《沈從文短篇小說選:中英對照版》。金介甫英譯。香港:中文大學,1995。 汪榮祖。〈記憶與歷史:葉赫拉那氏個案論述〉。《中央研究院近代史研究所集刊》第64期(2009):1-39。 周冰心。〈迎合西方全球想象的「東方主義」——近年來海外「中國語境」小說研究〉。《華文文學》2006年1月(總第72期):41-68。 孟華編。《比較文學形象學》。北京:北京大學出版社,2001。 昆德拉。《被背叛的遺囑》。孟湄譯。香港:牛津大學出版社,1994。 林太乙。《林語堂傳》。台北:聯經,1989。 林語堂。《京華煙雲》。台北:遠景,2004。 ———。《無所不談合集》。香港:天地圖書,2012。 林麗雲。〈哈金小說「等待」所呈現的「文革」背景意象之探討〉。《復興崗學報》第77期(2003):355-367。 法農。《黑皮膚,白面具》。陳瑞樺譯。台北:心靈工坊,2005。 邱漢平。〈凝視與可譯性:班雅明翻譯理論研究〉。《中外文學》第29卷第5期(2000):13-38。 亞里士多德。《修辭術.亞歷山大修辭學.論詩》。顏一、崔延強譯。北京:中國人民大學出版社,2003。 胡亞敏。《敘事學》。武漢:華中師範大學出版社,2004。 柯宇倩。〈閔安琪的美國夢:糾正西方人對華人的偏見〉。《明鏡新聞網》。2012年6月14日。檢索網址: 哈金。《等待》。金亮譯。台北:時報文化,2000。 ———。《好兵》。卞麗莎、哈金譯。台北:時報文化,2003。 ———。《在他鄉寫作》。明迪譯。台北:聯經,2010。 ———。《落地》。哈金譯。台北:時報文化,2010。 姚嘉為。《在寫作中還鄉》。台北:允晨文化,2011。 洪燕謀。〈記蔣彝先生〉。《傳記文學》第34卷第6期(1979):79-81。 洛吉。《小說的五十堂課》。李維拉譯。台北:木馬,2006。 韋勒克、華倫。《文學論——文學研究方法論》。王夢鷗、許國衡譯。台北:志文,2000年。 倪世光。《西歐中世紀騎士的生活》。保定:河北大學出版社,2004。 孫子和。《清代同文館之研究》。台北:嘉新水泥公司文化基金會,1977。 徐曉東。〈薩曼納扎的東方虛構〉。《浙江師範大學學報》第34卷第4期(2009):54-66。 徐穎果編。《離散族裔文學批評讀本——理論研究與文本分析》。天津:南開大學出版社,2012。 納博科夫。《文學講稿》。申慧輝譯。台北:聯經,2009。 馬祖毅。《中國翻譯通史》。武漢:湖北教育出版社,2006。 高全之。《張愛玲學》增訂二版。台北:麥田,2011。 張俠、楊志本、羅樹傳、王蘇波、張利民合編。《清末海軍史料》。北京:海洋出版社,1982。 張愛玲。《秧歌》。台北:皇冠,1991。 ———。《雷峰塔》。趙丕慧譯。台北:皇冠,2010。 ———。《赤地之戀》。台北:皇冠,1991。 張寬。〈文化新殖民的可能〉。《天涯》1996年第2期:16-23。 張瓊。《從族裔聲音到經典文學:美國華裔文學的文學性研究及主體反思》。上海:復旦大學出版社,2009。 梁裕康。〈意圖與意義——論Quentin Skinner意義理論中的一些問題〉。《政治科學論叢》第33期(2007):83-116。 梁潔貞。《編選重寫與翻譯重寫——沈從文作品英譯選集研究》。嶺南大學哲學碩士課程畢業論文。2005年。 盛成。《我的母親》。北京:中國華僑出版社,1994。 ———。《盛成回憶錄》。太原:山西人民出版社,2012。 許子東。《當代小說與集體記憶:敘述文革》。台北:麥田,2000。 許明龍。《黃嘉略與早期法國漢學》。北京:中華書局,2004。 許烺光。《中國人與美國人》。徐隆德譯。台北:南天,2007。 郭栖慶。〈無奈的等待,等待的無奈——哈金和他的獲獎小說《等待》〉。《外國文學》2001年第4期:84-88。 陳子善編。《重讀張愛玲》。上海:上海書店出版社,2008。 陳平原編。《中國文學中的西方人形象》。合肥:安徽教育出版社,2006。 陳吉榮。《基於自譯語料的翻譯理論研究——以張愛玲自譯為個案》。北京:中國社會科學,2009。 陳希林。〈擔憂翻譯變味,作家要求嚴審〉。《中國時報》藝文版。2006年5月29日。 陳季同。《中國人自畫像》。段映虹譯。桂林:廣西師範大學,2006。 陳明遠。《溫飽及小康:從缺穿少吃到豐衣足食》。太原:山西人民出版社,2009。 陳芳明。《台灣新文學史》。台北:聯經,2011。 陳望道。《修辭學發凡》。上海:上海教育,1997。 陳德鴻,張南峰編。《西方翻譯理論精選》。香港:香港城市大學出版,2000。 單德興。《銘刻與再現――華裔美國文學與文化論集》。台北:麥田出版,2000。 ———。《與智者為伍:亞美文學與文化名家訪談錄》。台北:允晨文化,2009。 ———。《翻譯與脈絡》。台北:書林,2009。 程抱一。《天一言》。楊年熙譯。台北:聯經,2001。 程愛民編。《美國華裔文學研究》。北京:北京大學出版社,2003。 辜鴻銘。《中國人的精神》。台北:稻田,1999。 黃碧雲。《後殖民誌》。台北:大田,1993。 黃興濤。《文化怪傑:辜鴻銘評傳》。台北:知書房,2001。 黃燦然。〈耐心就是一切〉。《印刻文學生活誌》。2004年6月號:107-115。 溫科學。《當代西方修辭學理論導讀》。台北:書林,2010。 董大暉。〈不同母語譯者中譯英主體性之彰顯〉。《編譯論叢》第3卷第1期(2010):147-187。 廖義銘。《佩雷爾曼之新修辭學》。台北:唐山,1997。 榮格。《原型與集體無意識》。徐德林譯。北京:國際文化出版,2011。 趙毅衡。《對岸的誘惑:中西文化交流記》(增編版)。上海:上海人民,2007。 ———。〈一個迫使我們注意的世界現象——中國血統作家用外語寫作〉。《文藝報》。2008年2月26日。檢索網址: 趙穎主編。《當代西方翻譯理論導讀》。成都:西南交通大學出版社,2010。 劉佳玲。〈漂流異鄉的自由魂——哈金〉。《博客來書籍館》。2000年11月9日。檢索網址:〈http://www.books.com.tw/exep/prod/books/editorial/author.php?id=2002031912&encoding=C〉 劉俊。〈西方語境下的「東方」呈現——論哈金的《等待》〉。《世界華文文學論壇》2003年1月:24-27。 劉紹銘。〈輪回轉生:張愛玲的中英互譯〉。陳子善編。《重讀張愛玲》。上海:上海書店,2008。 劉意青。〈拿誠實作交易——哈金和他的小說〉。《中華讀書報》2000年6月14日。 德希達。《他者的單語主義——起源的異肢》。張正平譯。台北:桂冠,2000。 德齡。《我在慈禧身邊的兩年》。宋雲嘉譯。北京:中國書籍,2006。 ———。《蓮花瓣》。顧秋心、鄧偉霖譯。南京:江蘇教育出版社,2006。 歐威爾。《一九八四》。邦禎譯。台北:黎明文化,1984。 蔣彝。《倫敦畫記》。阮叔梅譯。台北:西遊記,2006。 ———。《湖區畫記》。朱鳳蓮譯。台北:西遊記,2007。 蔡平。〈對「文化翻譯」術語的思考〉。《武漢科技學院學報》第18卷第9期(2005):105-107。 蔡志鴻。《〈老子〉英譯之問題研究:以首章、第二十章為核心,並旁及其他章節》。國立臺灣師範大學國文學系碩士論文。2008年。 蔡登山。《讀人閱史》。台北:印刻,2011。 鄭大華點校。《采西學議:馮桂芬、馬建忠集》。瀋陽:遼寧人民出版社,1994。 魯迅。《魯迅小說史論文集:「中國小說史略」及其他》。台北:里仁,1992。 蕭阿勤。《重構台灣:當代民族主義的文化政治》。台北:聯經,2012。 錢林森。〈陳季同和盛成:中西交通的一道橋樑〉。《中西文化研究》2006年第1期(總第9期):99-109。 應雁。〈新東方主義中的「真實」聲音:論哈金的作品〉。《外國文學評論》2004年1月號:31-37。 應鳳凰。〈五○年代女性文學及其傳播模式〉。《台灣文學傳播全國學術研討會論文集》。台中:中興大學台灣文學研究所。2006年。 戴思杰。《巴爾札克與小裁縫》。尉遲秀譯。台北:皇冠,2003。 ———。《釋夢人》。余中先譯。台北:皇冠,2006。 ———。《某夜,月未升》。梁若瑜譯。台北:皇冠,2007。 ———。《影天子》。尉遲秀譯。台北:皇冠,2012。 簡奈特。《辭格 III》(Figures III)。廖素珊、楊恩祖譯。台北:時報文化,2003。 薩依德。《知識分子論》。單德興譯。台北:麥田,2004。 魏月萍。〈文學.共同圈.公共話語:馬華文學公民(性)實踐理論建構〉,《「民主治理與公民社會」學術研討會論文集》,2013年10月26-27日,吉隆坡暨雪蘭莪中華大會堂,頁57-71。檢索網址: 魏源。《海國圖志》。道光丁未年刻本。台北:成文,1967。 羅伯茨。《十九世紀西方人眼中的中國》。蔣重躍、劉林海譯。北京:時事出版社,1999。 羅其華。《德州美國夢》。魚蘭譯。台北:時報,1996。 羅斯。《變化中的中國人》。公茂虹、張皓譯。新竹:花神,2005。 羅新璋。〈騎士精神與風雅之愛——《特利斯當與伊瑟》評析〉。《輔仁大學第四屆中世紀學術研討會論文集》。台北:輔仁大學,2003。246-251。 羅燁(宋)。《醉翁談錄》。上海:古典文學出版社,1957。 關國煊。〈盛成(1899-1996)〉。《傳記文學》第73卷第5期(1998):143-148。 蘇偉貞。《孤島張愛玲:追蹤張愛玲香港時期(1952-1955)》。台北:三民,2002。 顧燕翎編。《女性主義理論與流派》。台北:女書文化,2000。 釋道宣(唐)。《集古今佛道論衡》。台北:健康,1958。
二、西文書目 Anderson, Benedict. Imagined Communities: Reflections on the Origin and Spread of Nationalism. Rev. ed. London and New York: Verso, 2006. Ang, Ien. On Not Speaking Chinese: Living Between Asia and the West. London and New York: Routledge, 2001. Armstrong, John Alexander. “Mobilized and Proletarian Diasporas.” The American Political Science Review 70.2 (1976): 393-408. ---. Nations Before Nationalism. Chapel Hill: North Carolina UP, 1982. Barker, Chris. Cultural Studies: Theory and Practice. London: Sage, 2000. Bassnett, Susan. “Reflections on Comparative Literature in the Twenty-First Century.” Comparative Critical Studies 3 (2006): 3-11. ---. “Writing and Translating.” The Translator as Writer. Ed. Susan Bassnett and Peter Bush. London: Continuum, 2006. Beller, Manfred and Joep Leerssen, eds. Imagology: The Cultural Construction and Literary Representation of National Characters. New York: Rodopi, 2007. Benson, Thomas W. and Michael H. Prosser, eds. Reading in Classical Rhetoric. Davis: Hermagoras P, 1988. Bernard, André, ed. Rotten Rejections: The Letters That Publishers Wish They’d Never Sent. London: Robson, 2002. Bonacich, Edna. “A Theory of Middleman Minorities.” American Sociological Review 38.5 (1973): 583-594. Booth, Wayne Clayson. The Rhetoric of Fiction. 2nd ed. Chicago: Chicago UP, 1983. Boulding, K. E. “National Images and International Systems.” Journal of Conflict Resolution 3 (1959): 120-131. Brubaker, Rogers. “The ‘diaspora’ diaspora.” Ethnic and Racial Studies 28.1 (2005): 1-19. Buck, Pearl S. The Good Earth. New York: Simon & Schuster, 2005. Burke, Kenneth. A Rhetoric of Motives. Berkeley: California UP, 1969. Chan, Jeffrey Paul, et al. “An Introduction to Chinese-American and Japanese- American Literature.” Three American Literatures: Essays in Chicano, Native American and Asian American Literature for Teachers of American Literature. Ed. Houston A. Baker. New York: The Modern Language Association of American, 1982. Chang, Eileen. The Rice-Sprout Song. New York: Charles Scribner's Sons, 1954. ---. Naked Earth. Hong Kong: Union Press, 1956. Chang, Jung. Wild Swans: Three Daughters of China. Lodon: Flamingo, 1993. Chao, Lien. Beyond Silence: Chinese Canadian Literature in English. Toronto: TSAR Publications, 1997. Chen, Yuan-Tsung. The Dragon’s Village: An Autobiographical Novel of Revolutionary China. New York: Penguin, 1981. ---. Return to the Middle Kingdom. New York: Sterling, 2008. Cheng, Nien. Life and Death in Shanghai. Reissue Edition. New York: Grove Press, 2010. Cheng, Tcheng. Ma mère et moi à travers la première revolution Chinoise. Paris: Editions Entente, 1975. Cheung, Floyd. “H. T. Tsiang: Literary Innovator and Activist.” Asian American Litsrature: Discourses and Pedagogies. 2(2011): 57-76. Chiang, Yee. The Silent Traveller in London. New York: Interlink Books, 2002. Chin, Frank, et al., eds. Aiiieeeee! An Anthology of Asian-American Writers. New York: Penguin Book, 1974. Chow, Ching Lie. Le palanquin des larmes. Paris: Robert Laffont, 1975. Cicourel, Aaron. Cognitive Sociology: Language and Meaning in Social Interaction. London: Penguin, 1973. Collins, John. Chomsky: A Guide for the Perplexed. London: Continuum, 2008. Cook, V. J., and Mark Newson. Chomsky’s Universal Grammar: An Introduction. Third Edition. Cambridge: Blackwell, 1996. Cranmer-Byng, J. L., ed. An Embassy to China: Being the Journal Kept by Lord Macartney during his Embassy to the Emperor Ch'ien-lung, 1793-1794. London: Longman, 1962. Dai, Sijie. Balzac et la petite tailleuse Chinoise. Paris: Gallimard, 2000. ---. Le complexe de Di. Paris: Gallimard, 2003. ---. Par une nuit où la lune ne s'est pas levee. Paris: Gallimard, 2007. Dawson, Raymond. The Chinese Chameleon: An Analysis of European Conceptions of Chinese Civilization. London: Oxford UP, 1967. Deleuze, Gilles, and Félix Guattari. A Thousand Plateaus: Capitalism and Schizophrenia. trans. Brian Massumi. Minneapolis: Minnesota UP, 1980. Delillo, Don. Mao II. New York: Penguin, 1992. ---. White Noise. New York: Penguin, 1985. Der Ling. Two Years in the Forbidden City. New York: Moffat, Yard and Company, 1911. Eagleton, Terry. Literary Theory: An Introduction. Anniversary Edition. Minneapolis: Minnesota UP, 2008. Gilroy, Paul. “Diaspora and the Detours of Identity.” Identity and Difference. Ed. Kathryn Woodward. London and Thousand Oaks: Sage, 1997. Goldsmith, Oliver. The Citizen of the World. London: Aldine House, 1934. Grinberg, León, and Rebecca Grinberg. Psychoanalytic Perspectives on Migration and Exile. New Haven: Yale UP, 1989. Hanan, Patrick. Chinese Fiction of the Nineteenth and Early Twentieth Centuries. New York: Columbia UP, 2004. Hayter-enzies, Grant. Imperial Masquerade: The Legend of Princess Der Ling. Hong Kong: Hong Kong UP, 2008. Heidegger, Martin. Being and Time. Trans. Joan Stambaugh. Albany: New York UP, 1996. Hokenson, Jan Walsh and Marcella Munson. The Bilingual Text: History and Theory of Literary Self-Translation. Manchester: St. Jerome Pub, 2007. Honour, Hugh Chinoiserie: The Vision of Cathay. London: J. Murray, 1961. House, Juliane. Translation Quality Assessment: A Model Revisited. Tübingen: Gunter Narr, 1997. Hume, David. The Philosophical Works of David Hume. Volume III. Edinburgh: Adam Black and William Tait, 1826. JanMohamed, Abdul R. “The Economy of Manichean Allegory: The Function of Racial Difference in Colonial Literature”. Critical Inquiry. 12:1 (1985: Autumn): 59-68. Jin, Ha. Ocean of Words. Cambridge: Zoland Books, 1996. ---. Under the Red Flag. Athens: Georiga UP, 1997. ---. Waiting. New York: Vintage, 1999. ---. A Free Life. New York: Pantheon Books, 2007. ---. The Writer as Migrant. Chicago: Chicago UP, 2008. Johnson, Jacqueline S. and Elissa L. Newport. “Critical Period Effects in Second Language Learning: The Influence of Maturational State on the Acquisition of English as a Second Language.” Cognitive Psychology 21 (1989): 60-99. Kellman, Steven G., ed. Switching Languages: Translingual Writers Reflect on Their Craft. Lincoln and London: Nebraska UP, 2003. Kennedy, George A. A New History of Classical Rhetoric.Princeton: Princeton UP, 1994. Koss, Nicholas. The Best and Fairest Land: Image of China in Medieval Europe. Taipei: Bookman Books, 1999. Ku, Hung-Ming. The Spirit of the Chinese People. Peking: The Peking Daily News, 1915. Laitin, David D. “Marginality: A Microperspective.” Rationality and Society 7.1 (1995): 31-57。 Lanham, Richard A. A Handlist of Rhetorical Terms. 2nd ed. Berkeley: California UP, 1991. Lavie, Smadar, and Ted Swedenburg, eds. Displacement, Diaspora, and Geographies of Identity. London: Duke UP, 1996. Lee, Chin Yang. The Flower Drum Song. New York: Grosset and Dunlap, 1957. Lee, Yan Phou. When I Was a Boy in China. Boston: D. Lothrop Company, 1887. Leerssen, Joep. “The Rhetoric of National Character.” Poetics Today 21 (2000): 267-292. Lefevere, André. “That Structure in the Dialect of Man Interpreted.” Comparative Criticism VI. Ed. E.S Shaffer. Cambridge: Cambridge University Press, 1984. Lenneberg, Eric. H. Biological foundations of language. New York: Wiley, 1967. Li, Yan. Daughters of the Red Land. Toronto: Sister Vision, 1995. Lin, Yutang. Chuangtse: English Translations of the Chinese Classic. Taipei: The World Book Co., 1957. ---. Moment in Peking: A Novel of Contemporary Chinese Life. New York: John Day, 1939. ---. My Country and My People. Peking: Foreign Language Teaching and Research Press, 1998. ---. With Love and Irony. New York: John Day, 1940. Lo, Steven C. The Incorporation of Eric Chung. Chapel Hill: Algonquin Books, 1989. Lodge, David. The Art of Fiction. London: Vintage, 2011. Lu, Xing. Rhetoric in Ancient China, Fifth to Third Century, B.C.E.: A Comparison with Classical Greek Rhetoric. Columbia: South Carolina UP, 1998. Lu, Zhiliang. “Negative Transfer of Chinese to College Students' English Writing. ” Language Teaching and Research 2.5 (2011): 1061-1068. Martin, Philip W. and Robin Javis, ed. Reviewing Romanticism. New York: St. Martin’s Press, 1992. Messud, Claire. “Tiger-Fighter Meets Cowboy Chicken.” New York Times 22 October 2000. Mill, John Stuart. The Subjection of Women. New York: D. Appleton and Company, 1870. Min, Anchee. Red Azalea. New York: Pantheon Books, 1994. Nabokov, Vidaimir. Speak, Memory: An Autobiography Revisited. New York: Putnam, 1966. Nelson, Emmanuel S.,ed. Asian American Novelists: A Bio-bibliographical Critical Sourcebook. Westport, Conn.: Greenwood Press, 2000. Nida, Eugene Albert. Language, Culture and Translation. Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press, 2000. Oele, Marjolein. “Heidegger’s Reading of Aristotle’s Concept of Pathos.” Epoché: A Journal for the History of Philosophy 16 (2012): 389-406. Ogden, C. K. and I. A. Richards. The Meaning of Meaning: A Study of the Influence of Language upon Thought and of the Science of Symbolism. New York: Harcourt Brace & World Inc., 1923. Penfield, Wilder. Speech and Brain Mechanisms.Princeton: Princeton UP, 1959. Perrine, Laurence. Literature: Structure, Sound, and Sense. New York: Harcourt Brace Jovanovich, 1974. Peters, John Durham. “Exile, Nomadism, and Diaspora: The Stake of Mobility in the Western Canon.” Home, Exile, Homeland: Film, Media, and the Politics of Place. Ed. Hamid Naficy. New York: Routledge, 1999. Ricci, Matthew. China in the Sixteenth Century: The Journals of Matthew Ricci: 1583-1610. Trans. Louis J. Gallaghter. New York: Random House, 1953. Richards, I. A. The Philosophy of Rhetoric. London & New York: Oxford UP, 1965. Ricœur, Paul. From Text to Action: Essays in Hermenutics, II. Trans. Kathleen Blamey and John B. Thompson. Evanston: Northwestern UP, 1991. ---. Oneself as Another. Trans. Kathleen Blamey. Chicago and London: Chicago UP, 1992. Rowland, Robert C. and Deanna F. Womack. “Aristotle’s View of Ethical Rhetoric.” Rhetoric Society Quarterly 15 (1985): 13-31. Rutherford, Jonathan, ed. Identity: Community, Culture, Difference. London: Lawrence and Wishart, 1990. Safran, William. “Diasporas in Modern Societies: Myths of Homeland and Return.” Diaspora 1.1 (1991): 83-99. Said, Edward W. “The Mind of Winter: Reflections on Life in Exile.” Harper's Magazine Sept. 1984: 49-55. ---. Orientalism. New York: Vintage Books, 1979. ---. Representation of the Intellectual. New York: Pantheon Books, 1994. ---. The World, the Text and the Critic. Cambridge, MA: Harvard UP, 1983. Sheffer, Gabriel. Diaspora Politics: At Home Abroad. New York: Cambridge UP, 2006. Shen, Congwen. The Border Town and Other Stories. Trans. Gladys Yang. Beijing: Chinese Literature Press, 1981. Sivelle, Krishna. “Book Review: Waiting by Ha Jin.” Women of China 5 (2005): 54-55. Spence, Jonathan. The China Helpers: Western Advisers in China. London: Bodley Head, 1969. Taft, Ronald. “The Role and Personality of the Mediator.” The Mediating Person: Bridges Between Cultures. Ed. Stephen Bochner. Cambridge: Schenkman, 1981. Tsai, Nancy. “Waiting for a Better Translation.” Translation Review 70 (2005):58-67. Tully, James. “The Pen is a Mighty Sword.” Meaning and Context: Quentin Skinner and his Critics.Princeton: Princeton UP, 1988. Venuti, Lawrence. The Translator’s Invisibility: A History of Translation. New York and Lodon: Routledge, 1995. Virgil. Georgics. Trans. H. Rushton Fairclough. Loeb Classical Library. 2 vols. 1935; rpt. Cambridge, MA.: Harvard UP, 1967. Webb, John. An Historical Essay Endeavoring a Probability that the Language of the Empire of China is the Primitive Language. London: Printed for Nath. Brook, 1669. White, Lydia. Second Language Acquisition and Universal Grammar. Cambridge: Cambridge UP, 2003. Wimsatt, William K. and Monroe C. Beardsley. “The Intentional Fallacy.” Sewanee Review 54 (1946): 468-488。 Wu, Ningkun. A Single Tear: A Family’s Persecution, Love, and Endurance in Communist China. New York: Little, Brown and Company, 1993. Yung, Wing. My Life in China and America. New York: Henry Holt Company, 1909.
|
| |